Job closed
This job was closed at Feb 12, 2021 17:25 GMT.

Freelance Subtitle Editor - Localization - North America

Objavljen: Jan 20, 2021 23:09 GMT   (GMT: Jan 20, 2021 23:09)

Job type: Potencijalan posao
Services required: Subtitling, Checking/Editing/QC, Subtitling, Translation

Jezici: engleski na holandski

Opis posla:


Translate subtitle files using a template and cloud based subtitling software for features, episodic TV series, or bonus content. Utilize glossary tool for consistency across product as well as follow client style guide specifications.


Must be based in North America.
Film/Broadcast translation and/or proofreading experience required.
Knowledge of professional subtitling software highly desirable.
Excellent reading skills, spelling/vocabulary and grammar.
Understanding of English language, American/British slang.
Attention to detail and accuracy.
Must have demonstrated ability to accomplish work on a rigorous schedule (on time delivery).
Ability to follow technical / style guide for multiple client content types.
Must have own computer with good internet connection.

To be considered for this role, please apply by clicking on this link: [HIDDEN]

Poster country: Sjedinjene Američke Države

Uslovi za vršioce usluga (prema odredbama onoga ko je objavio posao):
Članstvo: Ne-članovi mogu podnositi ponude posle 12 sati
info Obavezan maternji jezik: Ciljni jezik (jezici)
Oblast: Kinematografija, film, TV
info Poželjna lokacija ponuđača: Sjedinjene Američke Države
Rok za podnošenje ponuda: Feb 14, 2021 18:00 GMT
O poslodavcu:
This job was posted by a Blue Board outsourcer with a "likelihood of working again" average rating of 4.1 out of 5

Note: You cannot quote because this job is closed.

Contact person title: Recruiting Manager

Primljene ponude: 0 (Job closed)

Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.

Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).

You may be interested in this Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of translator training courses.
SDL Trados Business Manager Lite
SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
SDL Trados Studio 2021 Freelance
SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

Your current localization setting


Select a language

  • All of
  • Pretraga termina
  • Poslovi
  • Forumi
  • Multiple search