Working languages:
French to Spanish
Spanish to French

Pamela Vilches
Textes pour la culture et les arts

Marseille, Provence-Alpes-Cote d'Azur, France
Local time: 11:28 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish 
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureInternational Org/Dev/Coop
Art, Arts & Crafts, PaintingTourism & Travel
LinguisticsTelecom(munications)
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Law (general)
BotanyComputers (general)

Rates
French to Spanish - Rates: 0.08 - 0.15 EUR per word / 24 - 45 EUR per hour
Spanish to French - Rates: 0.10 - 0.17 EUR per word

All accepted currencies Euro (eur)
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Wire transfer, Money order, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education Master's degree - Universidad d'Aix-Marseille. Francia
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Spanish (UPLA)
Memberships COTICH, ATLF
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, TAG Editor, Word Fast, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.proz.com/translator/884989
Bio
Mi especialidad se concentra en la edición, la lingüística, el ámbito cultural - artístico y cinematográfico.
Soy titulada de traductora francés español hace 7 años de la Universidad de Playa Ancha de Valparaíso, Chile. Estudié un año en ScPo Rennes en 2006, Francia, vinculándome al área de Politicas Culturales y Sociología de las Organizaciones. Realicé un master Erasmus Mundus en Tecnologías lingüísticas en Francia, Portugal y España entre 2011 y 2013. Soy titulada del Master de edición Mutations du monde du livre de Aix en Provence, Francia, en 2015.
Las prácticas profesionales que he realizado pertenecen al área de Cooperación y Relaciones Internacionales de la Municipalidad de Valparaíso, luego en edición electrónica en Cleo y la mediación del libro en Marsella en el Festival de libro de la Canebière FDC. En edición impresa realicé una pasantía en la Editorial chilena Lom Lom. Especializada en ciencias humanas y literatura. Traduje dos cuentos para estos editores: Bola de sebo y El collar de Guy de Maupassant en 2015.
En este momento me encuentro en Marsella, como vendedora para la librería Histoire de l'oeil Histoire de l'oeil. Constantemente estoy promoviendo proyectos de traducción y cooperación internacional con diferentes organizaciones y asociaciones chilenas y francesas, contactando librerías y editoriales. Tal fue el caso de la invitación de Elicura Chihuailaf, poeta mapuche para el festival Colibris en Marsella en 2012.

En traducción estoy involucrada desde el subtitulaje, en Chile y Francia habiendo subtitulado películas para su participación en festivales latinoamericanos en Francia, tales como, Piedra, Papel o Tijera, película venezolana ganadora de las Rencontres de cinéma sud-américain de Marsella (Encuentros de cine sud-americano). En interpretacion también he colaborado con festivales de índole cultural en Francia como el Festival Colibris y el Festival du livre de la Canebière con el autor español Marc Pastor.
En edición, como traductora / difusora realizo búsquedas de obras de autores tanto franceses como latinoamericanos para proponer su publicación a editoriales como Latinoir de Marsella y Lom de Santiago de Chile. Me encuentro residiendo en Marsella, Francia desde hace 6 años.
Keywords: traduction, interprétation, édition, français, espagnol, cinéma, littérature, art, poésie. Traducción, interpretación. See more.traduction, interprétation, édition, français, espagnol, cinéma, littérature, art, poésie. Traducción, interpretación, edición, francés, español, cine, literatura, arte, poesía.. See less.


Profile last updated
Feb 3, 2021



More translators and interpreters: French to Spanish - Spanish to French   More language pairs