This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Chemistry; Chem Sci/Eng
Engineering: Industrial
Internet, e-Commerce
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Media / Multimedia
Petroleum Eng/Sci
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Cosmetics, Beauty
Folklore
Also works in:
Linguistics
Poetry & Literature
Music
Biology (-tech,-chem,micro-)
Environment & Ecology
Science (general)
Cinema, Film, TV, Drama
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
History
Cooking / Culinary
Education / Pedagogy
Esoteric practices
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Three Desk Objects (Margareth Atwood) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Three Desk Objects
What suns had rise and set
what eyes had to blink out
what hands and fingers
had to let go of their heat
before you appeared on my desk
black light
portable and radiant
and you, my electric typewriter
with your cord and hungry plug
drinking a sinister transfusion
from the other side of the wall
what histories of slaughter
have left these scars on your keys
What multiple deaths have set loose this clock
the small wheels that grind
their teeth under the metal scalp
My cool machines
resting there so familiar
so hard and perfect
I am afraid to touch you
I think you will cry out in pain
I think you will be warm, like skin.
April, 1969
Translation - Portuguese Três elementos na mesa
Quantos sóis tem nascido e se posto
quantos olhos tem piscado
quantas mãos e dedos
as tem deixado aquecidas
antes de você aparecer na minha mesa
sombra
portátil e radiante
e você, minha máquina de escrever elétrica
com seu cabo e tomada famintos
bebendo uma transfusão sinistra
do outro lado da parede
que histórias de massacres
deixaram cicatrizes nas suas teclas
Que múltiplas mortes lhe fizeram perder a hora
das pequenas engrenagens que rangem
seus dentes sob o escalpo metálico
Tenho medo de tocar em vocês
Acho que irão chorar de dor
Acho que irão se aquecer, como pele.
Abril, 1969
English to Portuguese: All The Right Reasons (The Jayhawks) General field: Art/Literary Detailed field: Music
Source text - English All The Right Reasons
As I lay upon my bed, I begin dreaming
Of how it's gonna be the day that I am free
Once I settle like the dust upon the table
But then you came along
You helped me write this song
I don't know what day it is,
I can't recall the seasons
And I don't remember how we got this far
All I know is I'm loving you for all the right reasons
In my sky you'll always be my morning star
Like a tired bird flying high across the ocean
I was outside looking in
You made me live again
From the mountains to the prairies little babies
Figures fill their heads
Visions bathed in red
I don't know what day it is,
I can't recall the seasons
And I don't remember how we got this far
All I know is I'm loving you for all the right reasons
In my sky you'll always be my morning star
From the train in Manchester, England
Lightning fills the sky
As I watched you wave goodbye
From the mountains to the prairie little babies
Figures fill their heads
Visions bathed in red
I don't know what day it is,
I can't recall the seasons
And I don't remember how we got this far
All I know is I'm loving you for all the right reasons
In my sky you'll always be my morning star
Translation - Portuguese Todas as Boas Razões
Deitada na minha cama, eu começo a sonhar
Sobre como será o dia em que eu estiver livre
Uma vez que eu estava como uma poeira em cima da mesa
Então você chegou
E me ajudou a escrever essa música
Eu não sei em que dia estamos
Não me recordo das estações
E não me lembro o quão longe fomos
Tudo o que sei é que eu estou te amando por todas as boas razões
Em meu céu você sempre será minha estrela da manhã
Como um pássaro cansado voando através do oceano
Eu estava me procurando lá fora
Você me fez viver novamente
Das montanhas até os bebês pradarias
Imaginam em suas mentes
Visões banhadas em vermelho
Eu não sei em que dia estamos
Não me recordo das estações
E não me lembro o quão longe fomos
Tudo o que sei é que eu estou te amando por todas as boas razões
Em meu céu você sempre será minha estrela da manhã
Do trem em Manchester, Inglaterra
Raios enchem o céu
Enquanto eu assistia você dizer adeus
Das montanhas até os bebês pradarias
Imaginam em suas mentes
Visões banhadas em vermelho
Eu não sei em que dia estamos
Não me recordo das estações
E não me lembro o quão longe fomos
Tudo o que sei é que eu estou te amando por todas as boas razões
Em meu céu você sempre será minha estrela da manhã
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Amara, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Subtitle Workshop
CV/Resume
Looking for an opportunity to get jobs and create a great portfolio. I'm a PhD in Biological Sciences and translator student, if you hire me I will do my best to prove that I'm good. Best regards. DS
Bio
Brazilian. PhD in Biological Sciences and Biotechnology, translator student.