Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Aline Amorim
A Brazilian Translation Company

Baixo Guandu, Espírito Santo, Brazil
Local time: 16:52 -03 (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
29 positive reviews
(9 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Owner at Aline Amorim Consultoria Linguística | Audio Description scriptwriter (PTBR) | Expert EN PT-BR Translator| Linguistic consultant | Brazilian Language Services Industry |Overcoming language and audiovisual barriers to communication.
Account type Translation agency/company employee or owner, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Services Training, Translation, MT post-editing, Editing/proofreading, Language instruction, Native speaker conversation, Copywriting, Transcription, Transcreation
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Internet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)
Energy / Power GenerationEnvironment & Ecology
Science (general)Tourism & Travel
LinguisticsEducation / Pedagogy

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
English to Portuguese - Rates: 0.15 - 0.18 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour / 25.00 - 35.00 EUR per audio/video minute
Portuguese to English - Rates: 0.35 - 0.45 EUR per word / 35 - 45 EUR per hour / 45.00 - 55.00 EUR per audio/video minute
Portuguese - Rates: 0.12 - 0.15 EUR per word / 25 - 35 EUR per hour / 25.00 - 35.00 EUR per audio/video minute

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 23, Questions answered: 109
Blue Board entries made by this user  23 entries

Payment methods accepted PayPal, Money order, Payonner, Wise (old Transferwise)
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Aline Amorim Consultoria Linguística
Translation education Bachelor's degree - Estácio de Sá University
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Rede de Traduções Voluntárias- Anistia Internacional, Universidade Estácio de Sá, verified)
English to Portuguese (Escola de Tradutores, verified)
English to Portuguese (Licenciada em Letras- Português/Inglês e suas Literaturas - Faculdades Integradas Castelo Branco)
Memberships N/A
TeamsAline Amorim Consultoria Linguística
Software ChatGPT, DeepL, Heartsome, Lilt, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Agency Platforms, Plataforma OneForma, Wordfast Anywhere, Plunet BusinessManager, Protemos, ProZ.com Translation Center, Smartcat, Trados Online Editor, Trados Studio, Translate, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM, XTRF Translation Management System
Website https://alineamorimtradutoraconsultorialinguistica.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Training sessions attended
Professional practices Aline Amorim endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Find a mentor
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio


 Thank you very much for visiting my profile!

How would you have your accessible communicate and are you an eager to expand your business from Brazil to the world in written form? Do I hit the nail on the head?

Unlock Global of Your Business with Expert English<>Brazilian Portuguese Translation and Audio Description (Brazilian Portuguese) Services!

 CONTACT ME TODAY TO LEARN HOW I CAN HELP YOU:
 ✆ +55 27 9 9604-0712/WhatsApp
[email protected]
Skype: alinealvesdeamorim


    10+ years of experience in translation

    Over 7 million translated, proofread and postediting words

    10K+ translation projects in several fields

    One hundred satisfied customers all over the world

I am a ProZ.com member, and member of the Certified PRO Network (CPN) (from next month onwards)


Productivity

Regular output: 4,000 words per day for translation

                          6,500 words per day for MTPE


Note: Output also depends on the type of area time availability and complexity of the job.

Language Pair: I specialized in English to Portuguese (Brazilian) Translation.

Cost: The fee for my service is agreed with each client according to their needs and expectations.

Services Provided and Languages:

 Linguistic Consultant with extensive experience in post-editor and validor of machine and artificial intelligence-generated translations: English<>Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese<>English;

Audio description: Brazilian Portuguese;

Translation: English <> Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese<>English;

Proofreading/Reviewing: English<>Brazilian Portuguese;

Copywriting: Brazilian Portuguese;

Transcription: Brazilian Portuguese.

What I do?

📢 I am driven to help companies from English-speaking countries to communicate with Brazilians, overcome language borders and breaking with the communication barriers, companies concerned with training their Team to welcome people blind as well as those with low sight who visit its premises and make your online contend accessible with Audio Description. 🤑


🤔 You might be wondering how I can help you, what I can do for you, or what you get to work with me?

🗣 And the answer is: a Partner Linguistic Consultant invests time, effort, and money in CDP, welcomes feedback and is, above all, open-minded and attentive with extensive experience in post-editing and validation of machine and artificial intelligence-generated translations, technical translation, audio description, and transcription.

How I do my work?

My dynamic professional background, and experience with different areas and cultures, help me provide language services that communicate messages tailored to my client’s specific audience and needs.

Continuing education is a constant feature of my life. During my career spanning more than 1 decade, I have enrolled in continuing education courses for at least 20 years. I have attended many translation events and other areas to exchange experience and increase networking.

Why do I do?

My social commitment is to promote diversity and inclusion of visually-impaired persons through accessible words with significant and lasting changes. After teaching English as a foreign language for 15 years, in both municipal and state public school in the State of Espírito Santo, what could make me feel fulfilled. So I made the decision to dive in the crazy world of translation.

Well, there were just so many specialties waiting in line for me. As fate would have it, I ended up specializing in technical translation, machine translation post-editing and audio description.

Do you want more of my story?

In 2018, I engage with valuable insights of book: "How to Become a Successful Translator" of best-selling author André Lisboa.

Translation, MTPE, editing, audio description and transcription for several international language agencies remotely (clients in 5 continents), companies, and individuals.

This year, I wrote two e-books in Brazilian Portuguese about accessibility and I found a community "O Mundo é Nosso" with divers to contend about accessibility and inclusion.

I have a newsletter "Communication Accessibility and Inclusion” about visually impaired person will be sent every 15 days. 

Soft Skills: 

Excellent general culture and composition, domain of native language, focus, commitment, an outstanding researcher, strict compliance with deadlines, flexible, accurate, fast learner, adaptability, problem-solver, listening, strong work ethic, communication.

I believe in open, direct communication and always ready to learn more as to improve my work and skills.

Volunteer Experience as translator:

I participate as a voluntary with the NOGs: Translators Without Borders Kató and Olhar Animal and an active participant in several international translator groups and communities such as Proz, Facebook, WhatsApp, and LinkedIn.

As a translator I had opportunity to know amazing and exciting stories and in order to be able to be part of the area without internal frontiers.

It's been over 10 years now and 7 million translated/proofread words as a full-time paid freelance translator. I'm very glad, and I hope I can continue doing that.

Note: As a matter of confidentiality, I do not provide my client's contact info as references. I understand your need to assure you are hiring a good translator, so I invite you to check my Feedback Card (Proz), LinkedIn kindest regards or to contact me and request a free test in order to assess my skills. It will be a pleasure to take it!

If you need an accurate, experienced and dedicated translator for your project, do not hesitate to contact me above. I am sure where we can reach reasonable rates and develop a great partnership based on trust and excellency.

Available to contribute to your projects.

---------------------------------------------------------------------------------------------------

                               Aline Amorim Consultoria Linguística's Profile

Do you want to generate more demand for your business? Our company’s Audio Description or English to Portuguese translation services can help you!

Aline Amorim Consultoria Linguística is a reputable company in the Brazilian market which offers translation, MTPE, editing, audio description and transcription for several international language agencies remotely (clients in 5 continents), for companies, and individuals.

We measure no efforts to assist each client according to their specific needs. We rely on experienced translation professionals, and we guarantee the success of your project with accurate, timely and cost-effective results.

Aline Amorim Consultoria Linguística has more than 10 years of experience and with extensive experience in technical translation, audio description, Linguistic Testing, and MTPE.

What move us is to connect English-speaking people and companies with the Brazilian people and making people blind as well as those with low sight who visit its premises and make your content accessible online.

Founded in numerous essential principles, I decided early on that “OK” was simply unacceptable. I only consider a project successful when my clients are thrilled with the results.

Our close partnership with clients and the incentive to overcome between English and Portuguese linguistic barriers.

Here you are not just a customer, you become a friend.

Our solutions include: Rendering of texts from Brazilian Portuguese to English of Education — E-Learning, documents for grant and scholarship applications, abstracts, monographs, articles, theses, dissertations, reviews etc. in the field of education;

English to Brazilian Portuguese translation: technology, coffee, chocolate, animal's protection, human rights, applications, e-commerce, content for social networks, blogs, prompts and accessibility material, environmental protection and sustainability, instruction manual, user manual, software, computer programs, help files, and social movements.

English<> Brazilian Portuguese and Brazilian Portuguese<> English careful editing of translated texts by machine. Machine translation post-editing (MTPE), providing your texts with a human aspect and delivering the message with quality and without misunderstanding.  Note: Here is Internet content.

In the audio description, scriptwriters typically describe actions, gestures, scene changes, and other visual information. Writers are usually much like screenwriters' who write a script describing actions, gestures, scene changes, and other visual information. They also describe titles, speaker names, and other text that may appear on the screen.

Note:

Each project is unique. Projects must be well written and concise, adhering to grammatical rules and terminologies specific to the field. Deliver projects within stipulated deadlines to meet client expectations and project timelines.

For audio description projects, comply with audio description guidelines and standards set by contracting companies, ensuring accessibility.

Ready to take your business to new heights? Let's connect, exchange ideas, take a good of cup of coffee and doing business.

More:

Thank you for your attention, and we look forward to returning!

Best regards,

Aline Amorim

    

  

uwkjolpuex0omcluge2j.jpgndqk4kr1cvmhdkkvv6ib.pngktwjwjkt54r8hzp979st.png

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 23
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Portuguese23
Top general fields (PRO)
Law/Patents4
Science4
Other4
Tech/Engineering4
Medical4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Livestock / Animal Husbandry8
Law (general)7
Tourism & Travel4
Automotive / Cars & Trucks4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation1
Language pairs
English to Portuguese1
Specialty fields
Other fields
Keywords: Aline Amorim Consultoria Linguística; AA Serviços de Tradução; Professional Translator; Empresa de Prestação de Serviços de Tradução; Native Brazilian Portuguese Speaker; Graduate Degree in Translation; Copywritng; Accessibility communiucation; Digital inclusion; Bachelor's Degree in Language and Literature – Portuguese/English; EN-PTBR Professional Translator; Technical Translation; Linguist; World; Brazil; Baixo Guandu; Espírito Santo; Globalization; Communication; Technology; Translation services; Tradução do inglês para português; Serviços de tradução; Roteiro para audiodescrição; Pós-edição de tradução automática; Inglês; Português do Brasil; Educação; E-learning; Tecnologia da Informação; Resumo; Abstract; Meio Ambiente; Importação e Exportação; Acessibilidade; Audiodescrição; Posts acessíveis para mídias sociais; Inclusão; Inclusão Social; Tecnologia da Informação; Redes Sociais; Prompts; Blogs; Preservação e Sustentabilidade Ambiental; Proteção Ambiental; Direitos Humanos; Ciência e Tecnologia; Manuais Técnicos; Energia; Computers; Abstracts; Translation services; Quality translation; Human translation services; Online translation services; Manual translation; Fast translation; English to Brazilian Portuguese; English into Portuguese; English into Brazilian Portuguese; Articles of Association; Environment; Translation Services; Power Generation; Machine Translation Post-Editing; Pós-Edição de Tradução Automática; MTPE; Customer; English and Portuguese Translator; Reliable and confidential work; Top-quality translations; Technical translation; Reliability; Trustworthy; Fast and accurate; Well-organized; Responsible; Motivated person; International communication; Proofreading; Result; Productivity; Valuable contribution; General; Training; Post-editor; Post-editing; PEMT; Posteditor; Postediting; MTPE; MT-Post Editor; Translation; Editing (of both MT human translation); NDA; Blog; App; Applications; Quality Systems; Environment; Ecology; Linguistics; Materials; Tradução; Revisão; Edição; Traduções técnicas; Português; Inglês; Tradutor; Tradutor Profissional; Revisor; Linguista; Experiência; Qualidade; Pontualidade; Manuais; Sistema de Qualidade; Negócios; Ciências; Ecologia; Linguística; Carreira; Careers; IT; TI; Ferramentas de Tradução; PT-BR; Brazil; Translator; Professional Translator; Quality; On-time Delivery; Punctuality; Posters; Languages; Language Consultant; Pre-editor; Post-editor; Full-time Companies; Agencies; Direct Clients; Courteous; Flexible; Reciprocity; Spirit of Collaboration; Value my Clients; Quality; Accuracy; Business; Education; Culture; Academic Papers; Guides and Manuals; General; Automotive; Communication; Globalization; Marketing; Social Media Evaluator; Translations; Translations Agency; Linguistic Human Resources; Communication; Linguistic; Language Service Provider; Language Provider; Propósito de Vida; On-time Delivery; Punctuality; Timeliness; Instruction Manuals; User Guides; LQA; English Translation Google; Specialized; Speed; Statements; Style; Subject; System; Technical; Technology; Terminology; Competente; End Clients; Brazilian dictionary; Brazilian English dictionary; Computer; Data; Data translation; Deadlines; Fair Price; Fast Translation; Foreign; Generation; Global translation; Glossaries; Glossary; Good; Google idioms; Information; International; Quick translation; Profiles; Project; Proposal; Science; Scopes; Self-help; Service; Short; Site; Space; English translation free; Accurate translation; MTPE; Transcriber; Software; Responsible; Proactive; Proz Certified Pro; Linguistic Review; Diversidade Humana; Due Diligence; Human rights; Gender Equality; Environmental; Biodiversity; Human Translation; Comércio Eletrônico; World; TMS & CTE; Editing/ Proofreading; Flexibility; Reliability; Linguistics; Education; Social Sciences; General Conversation; Languages; Fast; Passion; AI; IA; CAT tools; Causas Sociais; Cultura; Respeito; Sociedade; Equipe; Comprometimento; Satisfação ao cliente; Equilíbrio; Inovação; Cuidado; Ética; General texts; Automation; Automotive; Business; Commerce; Education; Pedagogy; Power generation; Health Care; Human Resources; Marketing Research; Materials; Paper; Ethics; Sports; Recreation; Bodybuilding; Communication; Accommodation; Company; Modal; City; Cities; Urban; General translations; Mercado internacional; Best rate; Serviço de qualidade; Audiovisual; Humanities; Geral; TI; Marketing; Pesquisa de mercado; Computers; Technology; EN-PTbr; Brazil; Espírito Santo; Professional; Bridges; ONGs; People; Cat tools; Native translator; Academic; Science; Agencies; Help; Field; Trados; Relationship; Clients; Quicker learner; Social skills; Excellent communication; Language instruction; Native speaker conversation; Education; General; Entertainment; Tourism industry; Graduada; Graduação; Professional; Seriedade; Compromisso; Prazo; Deadlines; e-learning; English; Technology; Software; Digital; Online; Learning; Woman; Feminism; Tourism; Animals; Social Sciences; Sciences, Technology; Education; Confidentiality; Responsibility; Quality; New role; Support; Connections; Machine learning; Audio-description scriptwriter; Language Solutions; Excellence; Picture Collection; Artificial Intelligence; Inteligência Artificial; Picture Collection; Collection Project; Photo Collection; Brazil; Portuguese; Technology; General; Marketing; Tourism; Language; Language spoken in Brazil; Learn to speak Brazilian Portuguese; Your content in good hands; Languages; Writing; Reading; Editing (of both MT human translation) Tradutora Profissional; Environment, Causas Sociais; Cultura; Respeito; Sociedade; Equipe; Comprometimento; Satisfação ao cliente; Equilíbrio; Inovação; Cuidado; Ética; Escuta Ativa; Trabalho bem sob prazos curtos; Profissional com tempo disponível; Best rate; Serviço de qualidade; Audiovisual; Humanities; Bodybuilding; Communication; Fast and accurate; Well-organized; Responsible; Motivated person; Best rate, Reciprocity; Spirit of Collaboration; Value my Clients; Meditation; Writing ; LGBT; Gender equity; Igualdade de Gênero; TWB; NGOs; Redes Sociais; Social Media; Volunteer; Helping newbie translators; Quick translation services; Fast translation services; High quality translation services; Competitive translation services; Quality translations; Revisão; Inteligência de negócios; Comunicação; Inspiração; Transformação; Informação; Negociação, Especialista; Networking; Especializada; Desenvolvimento; Planejamento; Competência linguística; Conhecimento; Domínio técnico; Compreensão de textos; Terminologia específica; Registro adequado; Pesquisa eficiente de termilogia na língua de partida e destino; Curiosidade intelectual; Motivação e imaginação; Trabalho bilíngue; trabalho em equipe; Domínio estilístico de idiomas; Cooperação para o desenvolvimento; Produção de textos, domínio de diferenças culturais e idiomáticas; Competência linguística e textual; Domínio de jargões técnicos; Perfeição e clareza na tradução; Uso de informação de padrões comportamentais com excelência; Modernas feramentas de tecnologia de informação e bases terminológicas; Tradução técnica; Tradução urgente; Transcrição.




Profile last updated
Apr 8



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs