Stilllegung

Spanish translation: cancelación/desactivación/cierre/bloqueo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Stilllegung
Spanish translation:cancelación/desactivación/cierre/bloqueo
Entered by: Victoria Gil Talavera

17:04 Feb 19, 2018
German to Spanish translations [PRO]
Energy / Power Generation
German term or phrase: Stilllegung
El texto trata sobre la emisión de certificados de CO2:

Nicht weiter reduzierbare CO2-Emissionen aus der Herstellung von Produkten und Dienstleistungen können durch den Erwerb von CO2-Zertifikaten kompensiert werden und werden dadurch klimaneutral. Hierfür werden CO2-Zertifikate in der entsprechenden Menge gekauft und stillgelegt. Die Stilllegung bestätigt nachweislich, dass ihr Besitzer eine CO2-Kompensation erbracht hat.

¡Muchas gracias por vuestra ayuda!
Victoria Gil Talavera
Local time: 02:47
cancelación/desactivación/cierre/bloqueo
Explanation:
Hola, Victoria:

El uso del término es un poco peculiar en este contexto, pero al parecer la compañía lo emplea para referirse al bloqueo de los certificados vendidos para asegurar que no se pueden multiplicar o vender más de una vez, posibilitando así la trazabilidad y la verificación de los mismos.

En la traducción inglesa de la web lo han resuelto con "cancellation". Fíjate también en la descripción del término en la página 4 del PDF que puedes encontrar en el segundo enlace de referencia.

Espero que te ayude.

¡Un saludo!
Philipp
Selected response from:

phrtranslations
Germany
Local time: 02:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3cancelación/desactivación/cierre/bloqueo
phrtranslations


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cancelación/desactivación/cierre/bloqueo


Explanation:
Hola, Victoria:

El uso del término es un poco peculiar en este contexto, pero al parecer la compañía lo emplea para referirse al bloqueo de los certificados vendidos para asegurar que no se pueden multiplicar o vender más de una vez, posibilitando así la trazabilidad y la verificación de los mismos.

En la traducción inglesa de la web lo han resuelto con "cancellation". Fíjate también en la descripción del término en la página 4 del PDF que puedes encontrar en el segundo enlace de referencia.

Espero que te ayude.

¡Un saludo!
Philipp


    https://www.myclimate.org/website/faq/detail/what-are-co2-certificates/
    https://www.myclimate.org/fileadmin/myc/ueber-uns/jahresbericht/myclimate-jahresbericht-2009.pdf
phrtranslations
Germany
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: ¡Ajá! Estaba totalmente despistada. Mil gracias, Philipp

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search