lesion shaving

Spanish translation: raspado de la lesión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:lesion shaving
Spanish translation:raspado de la lesión
Entered by: Marcelo Viera

16:54 Apr 16, 2021
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2021-04-20 10:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: lesion shaving
This is in the context of endometriosis and "lesion shaving" is a potential form of treatment. My doubt is if "lesion shaving" can be translated as "raspado dérmico de la lesión" or if there's a better term.
Maria-Fernanda Escudero
United States
Local time: 02:03
afeitado rectal/afeitado de la lesión
Explanation:
There are helpful recommendations for different approaches on the basis of the characteristics of the lesion, including the size, length, depth of invasion, involved rectal circumference, and number of lesions, among other factors [1]. Rectal shaving is well suited for smaller lesions, typically

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-16 17:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://docplayer.es/93148848-Conociendo-y-explorando-escena...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-16 18:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

raspado de la lesión
https://www.cancer.org/es/cancer/cancer-de-endometrio/si-ust...


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2021-04-17 16:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Lo más conveniente es utilizar el término "raspado" de la lesión y dado que el texto original no menciona un lugar específico, tampoco debería mencionarse en la traducción. En ocasiones hemos oído el término "raspaje" pero personalmente prefiero utilizar "raspado". Por otro lado, una de las connotaciones de "shaving" es la siguiente:
to cut or trim off a thin layer of (as with a sharp blade) I shaved the wood from the tip of the pencil.
to remove a thin layer from
b : to cut off in thin layers or shreds : slice
c : to cut off closely
https://www.merriam-webster.com/dictionary/shave
Por esta razón cambiaría "afeitado" por "raspado" de la lesión, sin especificar donde está localizada la misma, dado que el texto original no lo menciona.
Selected response from:

Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 03:03
Grading comment
Muchísimas gracias por tomarse el tiempo para responderme. La respuesta ha sido muy útil ya que "afeitado de la lesión" era una opción pero no me parecía la respuesta correcta, pero aparentemente la es.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1afeitado rectal/afeitado de la lesión
Marcelo Viera
4"shaving" o shaving de la lesión
Daniel Delgado
Summary of reference entries provided
Chema Nieto Castañón

Discussion entries: 6





  

Answers


19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"shaving" o shaving de la lesión


Explanation:
Veo en sitios de distintos paises de Iberoamérica que se usa mucho "shaving", sin traducirlo y muchas veces entre comillas, como nombre para este tipo de intervención en endometriosis.

Ver más abajo el link de búsqueda utilizado.

También adjunto debajo algunas referencias ilustrativas, de Argentina, Chile, España. Es importante un review hecho por la Sociedad Española de Ginecología y Obstetricia publicado en Elsevier, donde usan "shaving".

Creo que el contexto aportado por María-Fernanda es claro y concreto.

.................
Comparación de cantidades encontradas de "afeitado" vs "shaving":

Búsqueda de "shaving" y "endometriosis" solo en sitios en español, donde se encuentran muchas páginas en español usando "shaving":
surgen 96 páginas; algunas pocas son en inglés.
https://www.google.com/search?hl=es-419&as_q=&as_epq="shavin...

Búsqueda de "afeitado" y "endometriosis" solo en sitios en español, donde se encuentran muchas páginas en español usando "shaving":
surgen 79 páginas; varias no son pertinentes (sitios basura que acumulan páginas con palabras frecuentemente buscadas, para rutear tráfico hacia ellos). O usan afeitado en el sentido normal, no de cirugía.
.................


Algunas referencias:

"Técnica laparoscópica reversa en el manejo quirúrgico de la endometriosis profunda del tabique rectovaginal: experiencia preliminar"
...
"Si bien la movilización del nódulo en "block", dejándolo adherido a la pared rectal no es algo nuevo en el tratamiento quirúrgico de la endometriosis (15); se trataba de una técnica mixta en el que el "shaving" y el desarrollo de los espacios "
...
"Pese a que a la fecha no existe consenso con respecto a cual es el mejor tratamiento para la en-dometriosis con compromiso rectal (shaving vs. resección intestinal),"
https://scielo.conicyt.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=...

"Manejo Quirúrgico de la Endometriosis Colorrectal" Hospital Alemán de Buenos Aires. C.A.B.A., Argentina.
"Las alternativas terapéuticas, ya sean por vía convencio-nal o laparoscópica, son (fig. 6):• Resecciones locales:
a. Shaving.
b. Resección discoide..."
https://www.revistasacp.com/index.php/revista/article/downlo...

"PROTOCOLOS SEGO -
Endometriosis (actualizado en febrero del 2013)
Sociedad Española de Ginecología y Obstetricia"
"Estas opciones son el «shaving» de la pared (resección de la lesión sin llegar a la luz intestinal), la resección discoide y la resección segmentaria."
https://www.elsevier.es/es-revista-progresos-obstetricia-gin...


Daniel Delgado
Argentina
Local time: 03:03
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
afeitado rectal/afeitado de la lesión


Explanation:
There are helpful recommendations for different approaches on the basis of the characteristics of the lesion, including the size, length, depth of invasion, involved rectal circumference, and number of lesions, among other factors [1]. Rectal shaving is well suited for smaller lesions, typically

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-16 17:57:39 GMT)
--------------------------------------------------

https://docplayer.es/93148848-Conociendo-y-explorando-escena...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2021-04-16 18:22:38 GMT)
--------------------------------------------------

raspado de la lesión
https://www.cancer.org/es/cancer/cancer-de-endometrio/si-ust...


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2021-04-17 16:22:16 GMT)
--------------------------------------------------

Lo más conveniente es utilizar el término "raspado" de la lesión y dado que el texto original no menciona un lugar específico, tampoco debería mencionarse en la traducción. En ocasiones hemos oído el término "raspaje" pero personalmente prefiero utilizar "raspado". Por otro lado, una de las connotaciones de "shaving" es la siguiente:
to cut or trim off a thin layer of (as with a sharp blade) I shaved the wood from the tip of the pencil.
to remove a thin layer from
b : to cut off in thin layers or shreds : slice
c : to cut off closely
https://www.merriam-webster.com/dictionary/shave
Por esta razón cambiaría "afeitado" por "raspado" de la lesión, sin especificar donde está localizada la misma, dado que el texto original no lo menciona.


    https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/31783162/
Marcelo Viera
Uruguay
Local time: 03:03
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Muchísimas gracias por tomarse el tiempo para responderme. La respuesta ha sido muy útil ya que "afeitado de la lesión" era una opción pero no me parecía la respuesta correcta, pero aparentemente la es.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yaotl Altan
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
El tema es que hace falta contexto específico, Maria-Fernanda.

Un shaving de una lesión haría referencia, en principio, a una extirpación de una capa superficial o bien a ras de la misma (versus en profundidad).

Una shave biopsy, por ejemplo, se expresa en castellano como una biopsia por raspado (corte superficial). Y por otro lado, en el contexto de la endometriosis existe la técnica de raspado endometrial, aunque en inglés se conoce en este caso como scratching y no como shaving.

Con todo, sin más contexto no me queda claro si lesion shaving haría referencia aquí a la extirpación a ras de una lesión protruyente, a un corte superficial o parcial de una lesión o si tal vez podría hacer referencia a un auténtico raspado de la lesión.

Chema Nieto Castañón
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 312

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Juan Gil
96 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search