GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:35 Apr 12, 2021 |
English to Spanish translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Andrés Contreras Venezuela | ||||||
Grading comment
|
contabilidad por eventos Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
contabilidad continua o basada en transacciones Explanation: Si partimos del hecho que en inglés un "accounting event" es una transacción, y que el "event-based accounting" es un enfoque que contrasta con "period-based" o contabilidad por periodos, estas opciones podrían funcionar en tu caso. "Basada en transacciones" puede sonar muy simple, ya que todos los métodos de contabilidad se basan en transacciones, pero en este caso, se trata de la disponibilidad de información en tiempo real para tomar decisiones oportunas. https://www.investopedia.com/terms/a/accounting-event.asp https://www.digitalistmag.com/finance/2019/11/18/event-driven-continuous-accounting-transportation-use-case-06201493/ |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
enfoque contable en función de los rubros Explanation: Cuando driven se usa como complemento (action-driven, demand-driven, event-driven), la traducción más precisa es "en función de". En este caso me basé en Linguee y mi propia experiencia. En cuanto a events, me parece que el término rubro es el más apropiado, pues la contabilidad de cada empresa o actividad tiene rubros propios de la misma. Y a eso se refiere este texto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.