Off topic: Конкурсы переводчества: Mutatis mutandis
Thread poster: DZiW (X)
DZiW (X)
DZiW (X)
Ukraine
English to Russian
+ ...
Mar 3, 2020

Читая ремарки коллег в конкурсных работах, я заметил некую избирательность «по-умолчанию» касательно целей, грамматики-лексики-стилистики и даже самих претендентов. И подобная неоднозначность (минимум в паре EN-RU/UA) тянется годами...

Хотя ① целевая аудитория/стилист
... See more
Читая ремарки коллег в конкурсных работах, я заметил некую избирательность «по-умолчанию» касательно целей, грамматики-лексики-стилистики и даже самих претендентов. И подобная неоднозначность (минимум в паре EN-RU/UA) тянется годами...

Хотя ① целевая аудитория/стилистика определяется из оригинала, но ② ни в условиях, ни в правилах/частых вопросах конкретно не указано что именно требуется: (А) дословный перевод/пост-МТ, (Б) адаптированная версия для читателей L2, (В) литературный перевод/локализированный текст в реалиях L2 – как бы это написал носитель L2 или же (Г) особые linguistic-cultural предпочтения/styleguide. Другие требования, однако.

А разве (по-хорошему) организатору не следует оглашать все правила игры*, чтобы участники и рецензенты хотя бы имели схожие понятие и действовали в одних рамках?
Без чётких дефиниций и плана дела не будет. С другой стороны, раз это никого больше не волнует, вроде и нет проблем. Или что-то пропустил?


ОГОВОРКА: я не участвую в конкурсе и не представляю интересы третьих лиц
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Конкурсы переводчества: Mutatis mutandis


Translation news in Russian Federation





CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »