This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
أود أن أعرب لك عن تقديري لمقالتك و بوجه خاص لأنها تنطق بلغتنا العربية الجميلة و لا يسعني الا أن اندهش لعدم تعقيب أي من الزملاء و الزميلات عليها! أرى أن مقالتك تحتوي على نصائح مفيدة جدا بوجه خاص لمن في مقتبل بدايتهم كمترجمين. أستغرب أيضا لأنك لم تليها بمقالات أخرى سواء باللغة العربية أو بالانجليزية أو أي من اللغات الأخرى!
تحية لك مني على هذا العمل الجيد و أتمنى لك كل التوفيق و السداد باذن الله....
مورانو الخولي.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free