Reviewing in SDL Trados 2017
Objavljivač niti: Daniela Rodriguez Loureiro

Daniela Rodriguez Loureiro
Local time: 01:33
engleski na španski
Dec 15, 2020

Hello everyone, I´ve had to review a document translated by a translator with SDL Trados 2017. The agency asked me to hand over the clean and unclean files. I understand that the uncleaned is the xliff file, and that the clean one is the .doc file. But I was asked to deliver the .doc document without the tracked changes, that is to say, the final version ready to be used. How do I get this?

Thanks in advance


 

Heinrich Pesch  Identity Verified
Finska
Local time: 06:33
Član (2003)
finski na nemački
+ ...
Remove marks? Dec 16, 2020

If you have marked the changes in the sdlxliff-file, you could remove them (accept all changes) and save the .doc-file. If I understand what you mean.

 

Samuel Murray  Identity Verified
Holandija
Local time: 05:33
Član (2006)
engleski na afrikaans
+ ...
@Daniela Dec 16, 2020

Daniela Rodriguez Loureiro wrote:
But I was asked to deliver the .doc document without the tracked changes, that is to say, the final version ready to be used. How do I get this?


So, I assume they want tracked changes in the uncleaned file (i.e. in the SDLXLIFF file) but they want no tracked changes in the final file (which in your case is a DOC file), right? This may be because you're supposed to do a format check of the DOC file in Microsoft Word before delivering it. You're supposed to open the DOC file in Word and check it against the original source DOC file to see if the translation and formatting is correct. Then, in Word, you need to "accept all changes". Which version of Word do you have?

Alternatively, e.g. if you don't have Word, what you can do is create a copy of your Trados project, and then accept all changes in the one project. Then you can send the tracked uncleaned file from the one project and the final untracked cleaned file from the other project.


 

Daniela Rodriguez Loureiro
Local time: 01:33
engleski na španski
POKRETAČ TEME
Reviewing in SDL Trados 2017 Dec 17, 2020

Thank you very much to both of you. I did what Henry suggested and it worked fantastically. The final .doc file didn´t have the tracked changes.

Thanks again!
Regards,
Daniela


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Reviewing in SDL Trados 2017

Advanced search







CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Pretraga termina
  • Poslovi
  • Forumi
  • Multiple search