This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Samuel Murray Netherlands Local time: 08:43 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Nov 19, 2020
Hello everyone
I heard somewhere (perhaps at a presentation) that Trados is able to import edits from an updated target file. In other words, if I create a new project with e.g. a PPTX file, translate it, and then generate the translated PPTX file, and then make edits in that translated PPTX file (i.e. by opening the translated file in PowerPoint and changing the text), then there is a way to import my edits back into the project. Is that so? Where can I find that feature? ... See more
Hello everyone
I heard somewhere (perhaps at a presentation) that Trados is able to import edits from an updated target file. In other words, if I create a new project with e.g. a PPTX file, translate it, and then generate the translated PPTX file, and then make edits in that translated PPTX file (i.e. by opening the translated file in PowerPoint and changing the text), then there is a way to import my edits back into the project. Is that so? Where can I find that feature?
(I'm not talking about updating from a bilingual document.)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 08:43 Member (2006) English to Afrikaans + ...
TOPIC STARTER
Retrofit
Nov 19, 2020
Samuel Murray wrote: I heard somewhere that Trados is able to import edits from an updated target file.
Found it -- right-click the file > Batch Tasks > Update from reviewed target file (retrofit). Trados gives the option to show the import in the aligner, or you can just trust Trados to retrofit it without a preview. Retrofit seems to always use tracked changes for the imported changes. You can also set how strict the aligner should be when determining a match.
A. & S. Witte
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.