| Tema | Objavljivač Odgovori (Pregledi) Najskorija poruka |
 | Legal Advice on Brand | 1 (174) |
 | Corporate Charter | 1 (267) |
 | Translating a multilingual document into English ( 1... 2) | 16 (1,070) |
 | How Legal Are Electronic Agreements/Contracts Used By Some Outsourcers? ( 1... 2) | 15 (1,436) |
 | Inclusive-format topic: How can I format text messages for a court doc? | 2 (463) |
 | Should I translate companies addresses? Change formatting? | 6 (735) |
 | Cancellation fee ( 1... 2) | 16 (2,461) |
 | Transliteration of foreign names into English | 4 (557) |
 | form W8 | 4 (633) |
 | Legally required translations | 1 (448) |
 | legal accountability of a translator for the translated content | 5 (922) |
 | Requirements for legal translations in Senegal | 1 (342) |
 | Habeas corpus - correct translation of the Latin expression | 12 (14,056) |
 | Date format for an Amendment Agreement | 2 (458) |
 | What are the legal requirements to translate safety sheets? | 4 (755) |
 | Should I translate all details of stamps and seals in their entirety in legal documents? | 9 (1,597) |
 | Invoice. Terms and conditions | 1 (681) |
 | How I can improve my legal knowledge? | 7 (2,022) |
 | JP-EN Translation Courses for beginners | 1 (536) |
 | Audit clause in freelance contracts - a breach of the other clients' NDAs ( 1, 2, 3, 4, 5... 6) | 77 (13,849) |
 | In der EU zugelassener Gerichtsübersetzer | 0 (391) |
 | Agency insists on NDA just because I'm in database, while I do not wish to work on that project ( 1... 2) | 16 (2,182) |
 | Use of Adobe Acrobat Pro DC | 5 (953) |
 | Does someone have a copy of the official English translation of Spain's "Criminal Procedure Act"? | 2 (625) |
 | Meaning of abbreviation DP835 (Cambridge Certificate) | 5 (864) |
 | Translating company name in notarial deeds | 7 (1,050) |
 | Sworn in translation | 1 (673) |
 | How do you make a certified translation of legal documents? | 7 (1,281) |
 | [English to Spanish] Translation of terms in Criminal Law (murder & manslaughter) | 5 (1,350) |
 | Do I have to translate an already translated Apostille? | 13 (3,443) |
 | traducción certificada en Colombia y Venezuela | 7 (1,038) |
 | cuáles son los pasos de una traducción certificada/pública en Chile? | 0 (541) |
 | Terminology question concerning a police report (Spanish-English) | 2 (822) |
 | Legal clause giving exemption to liability for VAT registration in UK | 10 (1,636) |
 | Traduzione certificato iscrizione Camera di Commercio | 1 (572) |
 | Birth certificate template | 5 (2,211) |
 | Certified Translation UK | 2 (751) |
 | Need Help Finding English-authentic Legal Texts Translated into Arabic | 0 (518) |
 | Legalised translation for Mauritius - CTU? | 0 (463) |
 | Law degree but no translation jobs ( 1... 2) | 15 (3,835) |
 | Legal translation in Germany, Austria, European countries | 9 (1,863) |
 | Translating an unaware resource without permission | 3 (979) |
 | Sephardic right to citizenship in Spain - "traductor jurado" | 3 (977) |
 | Request for translation rights from the author of a published newspaper article | 2 (976) |
 | They are not allowing to appear my name on the book I've translated! | 13 (2,303) |
 | Difference between 'in force' and 'effective ('in Kraft' and 'wirksam') | 6 (2,574) |
 | Translation of university degree | 14 (2,484) |
 | NAATI - Request for translation in evidentiary format (affidavit) suitable for presentation in court | 14 (2,406) |
 | countries Europe cannot work with? | 13 (2,619) |
 | Mother/Father vs. Parent | 7 (2,423) |