Pages in topic:   [1 2] >
Tradurre catalogo con trados
Thread poster: Ornella Lauria
Ornella Lauria
Ornella Lauria
Italy
Local time: 13:16
Italian to French
+ ...
Feb 4, 2021

Buongiorno colleghi!

Utilizzo Trados da poco e dovendo tradurre un catalogo (fornitomi dal cliente in PDF, ma disponibile a fornire altri formati), vorrei sapere come ottenere la stessa impaginazione dell'originale.

C'è una procedura, un modo affinché questo sia possibile?

Perdonate la mia ignoranza in materia!


 
NOMO
NOMO  Identity Verified
Poland
Local time: 13:16
Italian to Polish
+ ...
Per una impaginazione ottimale è preferibile un altro formato Feb 4, 2021

Molto probabilmente il cliente è in grado di fornirti un file con estensione .idml (InDesign).
Questa è la soluzione migliore (ma non genera l'anteprima e se non hai InDesign non puoi controllare a lavoro concluso).


Ornella Lauria
Federica Scaccabarozzi
Tom in London
 
Ornella Lauria
Ornella Lauria
Italy
Local time: 13:16
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Cosa mi consigli sia meglio fare? Feb 4, 2021

Premettendo che non ho InDesign, cosa è meglio che io faccia? Ho iniziato nel frattempo il progetto partendo dal PDF che mi è stato fornito, ma non ho idea di cose ne uscirà fuori alla fine.

 
NOMO
NOMO  Identity Verified
Poland
Local time: 13:16
Italian to Polish
+ ...
IDML Feb 4, 2021

Assolutamente chiedi se hanno un file .idml.
Pretraduci usando la tm del progetto attuale (la segmentazione dovrebbe essere identica) e consegni in quel formato.
Il cliente dovrà fare solo un controllo degli ingombri e avrà un documento perfettamente impaginato.
Tieni il pdf come riferimento (per esempio per visionare le illustrazioni).


Emanuele Vacca
Federica Scaccabarozzi
 
Ornella Lauria
Ornella Lauria
Italy
Local time: 13:16
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
Grazie!! Feb 4, 2021

Grazie per l'aiuto!

Chiedo subito al cliente il file necessario, spero solo di non fare casini!


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 13:16
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Se vuoi vedere cosa viene fuori con trados Feb 4, 2021

Ornella Lauria wrote:

Premettendo che non ho InDesign, cosa è meglio che io faccia? Ho iniziato nel frattempo il progetto partendo dal PDF che mi è stato fornito, ma non ho idea di cose ne uscirà fuori alla fine.


Apri il pdf seleziona copy all source to target e vedrai se in word viene una buona impaginazione, (io faccio così e mi trovo bene). Almeno ti fai un'idea.

Secondo me non è il caso di chiedere altri formati.


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:16
Member (2008)
Italian to English
L'unica possibilità Feb 4, 2021

Non avendo InDesign e escludendo la possibilità che il cliente te lo fornisca gratuitamente, l'unica possibilità che ti rimane è quella di convertire tutte le pagine pdf in una serie di file Word; ma così facendo si va verso un incubo (anzi prendendo a prestito il tuo termine, un casino...della Madonna) in quanto le conversioni in Word da PDF, anche nei migliori dei casi (e credo di averli provato tutti), consistono in una sorta di collage di text box sovraposti che sono impossibili da aggi... See more
Non avendo InDesign e escludendo la possibilità che il cliente te lo fornisca gratuitamente, l'unica possibilità che ti rimane è quella di convertire tutte le pagine pdf in una serie di file Word; ma così facendo si va verso un incubo (anzi prendendo a prestito il tuo termine, un casino...della Madonna) in quanto le conversioni in Word da PDF, anche nei migliori dei casi (e credo di averli provato tutti), consistono in una sorta di collage di text box sovraposti che sono impossibili da aggiustare. Questo lo so avendo molto recentemente tentato di tradurre una serie fi dile Autocad convertiti in Word. Alla fine ho gettato la spugna e ho concordato con l'agenzia di preparare una serie di glossari bilingue, pagina per pagina, corrispondente ai file .dwg di Autocad: un lavoro veramente noioso, dispendioso di tempo e tutt'altro che perfetto.

Nel caso tuo specifico, ahimé, l'unica vera soluzione sarebbe procurarti InDesign e imparare ad usarlo. Costa circa €25,00/mese.

Ciò potrebbe essere una spesa giustificabile se prevedi nel futuro di dover tradurre molti altri documenti InDesign.

[Edited at 2021-02-04 11:01 GMT]
Collapse


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 13:16
Member (2003)
French to Italian
+ ...
@Tom Feb 4, 2021

Guarda che sdl trados i pdf (non gli scan) li converte e se ha iniziato questo lo dimostra.

Mi permetto di correggerti perché so che tu non usi trados.

Ciao!


Tom in London
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:16
Member (2008)
Italian to English
Per curiosità Feb 4, 2021

Angie Garbarino wrote:

Guarda che sdl trados i pdf (non gli scan) li converte e se ha iniziato questo lo dimostra.

Mi permetto di correggerti perché so che tu non usi trados.

Ciao!


Per curiosità Angie e senza voler dirottare la discussione: inserendo un PDF in Trados, che tipo di conversione fa? In Word? Oppure un formato particolare di altro tipo?


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 13:16
Member (2003)
French to Italian
+ ...
In word Feb 4, 2021

Tom in London wrote:

Angie Garbarino wrote:

Guarda che sdl trados i pdf (non gli scan) li converte e se ha iniziato questo lo dimostra.

Mi permetto di correggerti perché so che tu non usi trados.

Ciao!


Per curiosità Angie e senza voler dirottare la discussione: inserendo un PDF in Trados, che tipo di conversione fa? In Word? Oppure un formato particolare di altro tipo?


Come dicevo io provo sempre prima con la funzione copy all source to target per vedere che formattazione viene fuori e di solito è molto buona.


 
NOMO
NOMO  Identity Verified
Poland
Local time: 13:16
Italian to Polish
+ ...
Trados converte i pdf in word Feb 4, 2021

Tom in London wrote:

Angie Garbarino wrote:

Guarda che sdl trados i pdf (non gli scan) li converte e se ha iniziato questo lo dimostra.

Mi permetto di correggerti perché so che tu non usi trados.

Ciao!


Per curiosità Angie e senza voler dirottare la discussione: inserendo un PDF in Trados, che tipo di conversione fa? In Word? Oppure un formato particolare di altro tipo?


Si può fare benissimo come dice Angie Garbarino e consegnare al cliente un file che a te sembra "molto buono".
Ovviamente se il cliente ha prodotto il catalogo usando InDesign prenderà il tuo file molto buono e se lo riporterà, frase per frase, su InDesign.
Word va bene per scrivere un contratto, un catalogo è un'altra cosa.


Emanuele Vacca
Francesco Volpe
 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 12:16
Member (2008)
Italian to English
DIpende Feb 4, 2021

NOMO wrote:

.....Word va bene per scrivere un contratto, un catalogo è un'altra cosa.


Infatti.

Io spesso faccio delle conversioni da PDF in Word e poi uso i Word con CafeTran per farne le traduzioni. Se il documento di partenza è semplice, allora no problem e CafeTran lo maneggia egregiamente.

Ma nel caso in cui il documento InDesign sia stato impaginato su un formato non standard (non A4, magari anche impostato in formato orizzontale e con numerosi figure, didascalie, caratteri e colori diversi, ecc.) diventa il casino di cui si parlava....

[Edited at 2021-02-04 12:05 GMT]


NOMO
 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 13:16
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Consentimi Feb 4, 2021

NOMO wrote:
Ovviamente se il cliente ha prodotto il catalogo usando InDesign prenderà il tuo file molto buono e se lo riporterà, frase per frase, su InDesign.
Word va bene per scrivere un contratto, un catalogo è un'altra cosa.


Innanzitutto non ho letto da nessuna parte che il cliente dell'OP abbia prodotto il catalogo in InDesign, lei parla chiaramente di PDF.

In secondo luogo, se permetti quando qualcosa che riguarda il mio lavoro a me sembra buona, di solito lo è.

[Edited at 2021-02-04 12:02 GMT]


 
Angie Garbarino
Angie Garbarino  Identity Verified
Local time: 13:16
Member (2003)
French to Italian
+ ...
Doppione Feb 4, 2021

mi scuso

[Edited at 2021-02-04 11:59 GMT]


 
Ornella Lauria
Ornella Lauria
Italy
Local time: 13:16
Italian to French
+ ...
TOPIC STARTER
File Idml non valido Feb 4, 2021

NOMO wrote:

Assolutamente chiedi se hanno un file .idml.
Pretraduci usando la tm del progetto attuale (la segmentazione dovrebbe essere identica) e consegni in quel formato.
Il cliente dovrà fare solo un controllo degli ingombri e avrà un documento perfettamente impaginato.
Tieni il pdf come riferimento (per esempio per visionare le illustrazioni).


Rieccomi!
Ho ricevuto il file .idml dal cliente ed aprendolo in trados mi dice che impossibile aprirlo perché non è valido.
Sarà mica perché non ho Indesign?


 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Tradurre catalogo con trados






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »