Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] > |
难翻的词 (The English words that are very difficult to translate into Chinese) Thread poster: Zhoudan
|
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... |
Zhoudan Local time: 19:15 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
这两天看到美国NCP病例多起来,还看到消息说美国人抢购枪支,超市卫生纸货架空了,叫人挺担心的。 我们浙江省已经连续几天没有新增病例,专门收治NCP病人的医院现存病人也在逐渐减少,部分医生昨天已经撤离,去安吉隔离休养两周。自从NCP爆发以来,包括中医在内,好多医生都停诊,被派去抢救病人。现在有些医生开始恢复门诊了。口罩一直以来都很难买,昨天我�... See more 这两天看到美国NCP病例多起来,还看到消息说美国人抢购枪支,超市卫生纸货架空了,叫人挺担心的。 我们浙江省已经连续几天没有新增病例,专门收治NCP病人的医院现存病人也在逐渐减少,部分医生昨天已经撤离,去安吉隔离休养两周。自从NCP爆发以来,包括中医在内,好多医生都停诊,被派去抢救病人。现在有些医生开始恢复门诊了。口罩一直以来都很难买,昨天我也看到网上有上架了,不过很贵。我还是安心呆在家里,别人过了一个史无前例的长假,我的翻译业务一点也没停顿,翻译的材料又增加了NCP宣传资料。 在美国的朋友们多保重啊。听说CDC不建议健康人戴口罩,感到有点匪夷所思。NCP最可怕的地方是潜伏带菌者也会传染接触者。潜伏带菌者并不知道自己带菌,不可能戴口罩。如果所有人都戴口罩,对阻断病毒传播会大有帮助。前段时间我们这里每天都有播报新增病例的数量及其感染源。有一个病例只跟确诊病人在医院取药窗口这个空间共同逗留了59秒就中招了,两人都没戴口罩。所以,还是要戴口罩。 老孙,老沈,陈书,David,春丽.......所有新老朋友,外出去人多的地方一定要戴口罩啊! ▲ Collapse | | |
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ...
小周: 我们这里还行。但是我们还是比较警惕,一般没要紧事儿就不出去。CDC建议民众储存14天的食物、饮水和常用药物。似乎纽约、加州有些地方有抢购现象。美国市场上口罩基本上已脱销。国内某些媒体喜欢把美国的情况描写得很严重,结果我们在国内的亲戚也发信来问。 疫情来袭美国出现“大抢购”?事实是这样的 http://www.bjnews.com.cn/feature/2020/03/02/697712.html 看来国内的疫情已经开始好转,但还是不能放松警惕。估计到4月底可能会好许多。多加保重!
[Edited at 2020-03-02 04:37 GMT] | | |
David Shen United States Local time: 04:15 English to Chinese + ... Good to hear the situation in Hangzhou is improving | Mar 2, 2020 |
周丹: 听你亲口说杭州的情况好起来了,真的松了一口气。我在杭州生活十几年,亲朋好友也有不少,尽管出国久了平常不大联络,但总有些牵挂,尤其是这么大的危机。看网上报道都称赞浙江这次对付疫情表现出色,管控得比较有水平,这说明家乡的人们上上下下脑子还是比教清楚,相对比教务实的。 我这儿算是美国的“重灾区”之一了,今天又死了一个,不过一般民众还没有表现出危机感,绝大多数人根本没当回事。这几天我正好要出门,因为早就跟人家约好的。还有个美国人要我陪他去看刚重新开张的西雅图亚洲艺术馆,这个我就不去了,并叫他也不要去。这里的亚洲馆本来就没什么好东西,一半还是日本的。 谢谢你的提醒,我会备好口罩,到了人多的地方就戴。 你们国内的还是不能放松警惕啊,看来要等到夏天的时候如新案例没了,那就真的恢复了。 | |
|
|
pkchan United States Local time: 07:15 Member (2006) English to Chinese + ...
月前在 Amazon 訂購口罩還未到,說 on the way。托人在唐人街找到,中國制 30 個 17 大元。這裏出街無人帶口罩,唐人餐館冷清,大米厕纸清空。有朋友自廣州囘,在機場申報,發給一log book,須家中隔離14天,每天度體温,有護士定期到訪。明天是 Super Tuesday,如常進行,但预先己投票。
[Edited at 2020-03-03 02:58 GMT] | | |
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ...
Zhoudan wrote: 这两天看到美国NCP病例多起来,还看到消息说美国人抢购枪支,超市卫生纸货架空了,叫人挺担心的。 多伦多万锦市近一吨大米两分钟之内被华人抢光 https://www.sinoquebec.com/portal.php?mod=view&aid=118553 有人评论说,加拿大是产粮大国(美国也是),年产小麦人均一吨,还用得着抢购粮食吗?上世纪60、70年代,中国因“三分天灾、七分人祸”造成“三年自然灾害”时期以及“大革文化命”时期,加拿大曾以低价支援中国粮食。我们这个年龄的人当时在中国吃玉米面和黑乎乎的全麦面(当时身在福中不知福,不知那是健康食品)的同时,都吃过加拿大的精白面(限量供应)。 华人疯抢囤货 从瓶装水到卫生纸 老美不解(图) https://www.secretchina.com/news/gb/2020/03/03/925008.html 为什么要抢?一位华人表示,武汉和中国的情况就是很好的例子。疫来如山倒,一旦出现大规模感染,即便在美国,也不排除封城封市,封城意味封商,现在不抢,等待何时?也有华人认为,这次疫情肯定会造成物价上涨,现在囤点货没坏处。还有华人表示,他本来不想抢的,但通过社群看到周边华人朋友都在抢,“心里发生共振”,愈想愈慌,不由自主加入囤货行列。 ...... 更加有华人呼吁,这次你抢购、囤货都不是你的错,但如果你现在囤积的食物,发现以后吃不完,请不要拿回去退货。因为根据美国法律,即便未开封的食品,卖场接收退货之后,也需全部丢弃,非常浪费!如果你这次买多了吃不完,请在食品未过期的情况下,捐赠给慈善机构或给需要的家庭,不要让别人看不起。因为每个人的面孔不仅仅代表你自己,也代表着你族裔的形象。 防疫防搶 華人買槍囤子彈 原来这些人是根据武汉的经验才会抢粮抢水抢卫生纸。抢粮、抢水尚可理解,抢枪、抢子弹可就是抽风了!仔细一看,我发现这家枪店居然在我们曾经居住过的亚凱迪亚市。亞凱迪亞市是一个治安环境很好的城市。我们在那儿居住时,在我家马路对过的亚凯迪亞公园里,直至半夜仍有许多人在那里打网球(见下图)、乘凉。据说最近十几年来,正是由于大量新移民的拥入,亚凱迪亚市的治安情况才大不如以前。实际上,这十几年来,以前从未听说过的某些凶杀案正是发生在富裕的华人家庭里(而且是家庭内部自相残杀)! https://parks.lacounty.gov/arcadia-community-regional-park/
[Edited at 2020-03-04 07:56 GMT] | | |
Zhoudan Local time: 19:15 English to Chinese + ... TOPIC STARTER
上午十点,我坐在客厅里,低着头静静听着汽笛鸣叫。3分钟,一会儿就过去了。想想失去亲人的武汉人,此时此刻是什么心情。疫情总有一天会过去,离世的人永远不会回来。 这两天看到媒体有消息说,洛杉矶市长鼓励民众戴口罩,奥地利也规定必需戴口罩了,CDC也改口了。 | | |
David Shen United States Local time: 04:15 English to Chinese + ... Now the CDC is telling the public that face masks may help | Apr 4, 2020 |
Zhoudan wrote: ... 这两天看到媒体有消息说,洛杉矶市长鼓励民众戴口罩,奥地利也规定必需戴口罩了,CDC也改口了。 《见 CDC 改建议美国民众出门须知》 现在才让戴口罩,急中生智各有招。 大小超市早没货,拿个袜筒头上套。 谁要是能将今年各国的“智慧型”口罩款式汇集起来,那就是名副其实的“波普艺术”+名垂青史的“行为艺术”。 A pedestrian in New York using a scarf as mask © NBC-news Gloves and socks as mask © CHEEZburger A deluxe European model of a 17th century mask, originally designed by Dr. de Lorme (1584-1678), the chief physician to Louis XIII during a plague epidemic. © CHAP A street vendor, Abderrahim, 55, poses for a portrait while wearing a makeshift face mask made of fig leaves, in the Medina of Rabat, Morocco, March 18, 2020. © AP Photo/Mosa’ab Elshamy | |
|
|
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... “时代的一粒灰,落到个人头上,就是一座山” | Apr 4, 2020 |
Zhoudan wrote: 上午十点,我坐在客厅里,低着头静静听着汽笛鸣叫。3分钟,一会儿就过去了。想想失去亲人的武汉人,此时此刻是什么心情。疫情总有一天会过去,离世的人永远不会回来。 这两天看到媒体有消息说,洛杉矶市长鼓励民众戴口罩,奥地利也规定必需戴口罩了,CDC也改口了。 是啊!确实很难体会失去亲人的人们此时此刻是什么心情。有多少人能体会到常凯他儿子的心情?有多少人能体会到那位追着殡葬车哭喊妈妈的女子的心情?常凯一家四口都死于新冠肺炎,只剩下常凯病重的妻子和在英国留学的儿子。哪天常凯的儿子回到武汉,却只能看到他父亲、姑姑和爷爷奶奶的骨灰,何等凄惨!正如方方所说,“时代的一粒灰,落到个人头上,就是一座山。” 在美国、欧洲及世界其他地方,也是如此。 洛杉矶市长埃里克·加希提在4月2日的新闻发布会上向400万城市居民发出呼吁:为了降低病毒的传播,大家必须在任何时候都戴上口罩。但加州公共卫生主管索尼娅·安吉尔博士却在一份声明中说:“戴口罩可能是个陷阱,如果处理不当或者佩戴不当,还可能会导致传染。人们可能会因为戴了口罩而对保持社交距离的有所放松,从而加速传染。” 她这种说法岂不是因噎废食吗?中国1月20日之后的成功经验明摆在那里,为什么美国某些官员却还要固执己见呢?某些人总吹,美国在二战期间打造了161艘航母。那为什么现在却连很简单的口罩、防护衣、护目镜都造不出来呢?德州拉雷多市(Laredo City)已开始强制外出居民必须戴口罩,违者罚款1000美元。 | | |
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... 3M N95 made in China | Apr 4, 2020 |
David Shen wrote: 谁要是能将今年各国的“智慧型”口罩款式汇集起来,那就是名副其实的“波普艺术”+名垂青史的“行为艺术”。 老沈, 最抢手的也许是这副口罩!美国3M商标,美国人却造不了! | | |
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... “偷着乐”的表情应该是酱紫的: | Feb 3, 2023 |
| |
|
|
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... Translation of "pariah", "pariah state" and "global pariah" | Feb 16, 2023 |
First of all, I'd like to make it clear that I just want to discuss translation of the terms "pariah", "pariah state" and "global pariah". I have no intention whatsoever to discuss any political topics. 国内外有不少中文媒体,把拜登所说的 "a pariah on the international stage" 翻译成“国际舞台上的贱民”。我觉得,这种译法不准确。《凤凰网》这篇文章的作者则把拜登的这句话译成‘国际舞台上的“孤家寡人”,甚至... See more First of all, I'd like to make it clear that I just want to discuss translation of the terms "pariah", "pariah state" and "global pariah". I have no intention whatsoever to discuss any political topics. 国内外有不少中文媒体,把拜登所说的 "a pariah on the international stage" 翻译成“国际舞台上的贱民”。我觉得,这种译法不准确。《凤凰网》这篇文章的作者则把拜登的这句话译成‘国际舞台上的“孤家寡人”,甚至“弃儿”’。我赞成这种译法,但不赞成该文的标题。实际上,该文中的分析已经否定了它的标题。至于标题中的“这回印度可能躺枪了”,则更是无稽之谈。也许是某个编辑根本就没仔细看那篇文章,就根据他的初级英文水平和一知半解,胡乱按上了那标题。 凤凰网:拜登声称让普京成为国际“贱民”,这回印度可能躺枪了 https://news.ifeng.com/c/8E3kzbKjGjm 打开原文读一读拜登的话:“We will make sure that Putin will be a pariah on the international stage……”,在这里,我们发现拜登对“贱民”的用词是“pariah”。在一些英汉词典中,我们的确可以发现,“pariah”这个词条的一些释义为“贱民(印度的最下阶级)”、“(印度南部的)贱民,无种姓者”等等,在韦氏词典的英文释义中,也有“a member of a low caste(种姓) ofsouthern India”,如此看来,把“pariah”解释成“贱民”似乎并没有错。 ...... 因此,将拜登在讲话中所使用的“pariah”,译为“贱民”,是一个不妥当的翻译,这个词除了词源和在历史文献中的一些解释之外,可以说已经和印度,还有它的低种姓群体不再相关了。结合语境,拜登的希望,乃是普京成为国际舞台上的“孤家寡人”,甚至“弃儿”。 央视也把拜登所说的 pariah 翻译成“国际舞台上的弃儿”,还遵循了“重要的话要讲三遍”这一原则 : https://v.cctv.com/2022/02/25/VIDE0VvCDr1kQuH9CzB27xLY220225.shtml 另请参考: https://en.wikipedia.org/wiki/Pariah_state 中文版:https://zh.m.wikipedia.org/zh-hans/被排斥的國家 江苏徐州一位八孩母亲曾经说过,“这个世界不要俺了!” 套用这句话的句型,也许可以通俗地把"global pariah"解释为“这个世界不要它了!” 不过国外某些媒体的中文版仍然把 "global pariah" 译成“全球贱民”,例如: 米利:俄罗斯现在是全球贱民,在战略、行动和战术上都输了 https://m.youtube.com/watch?v=JvTjo37F-BQ
[Edited at 2023-02-16 19:04 GMT] ▲ Collapse | | |
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... 《纽约时报》中文网 每日一词:Pariah | Feb 16, 2023 |
《纽约时报》中文网 每日一词:Pariah 从权力高处坠下的政治“贱民” AMY CHANG CHIEN 2019年9月6日 https://cn.nytimes.com/culture/20190906/wod-pariah/ 关键词: pariah \pə-ˈrī-ə\ 贱民 上周,文革时期著名造反派聂元梓去世,终年98岁。1966年,她因贴出一张措辞严厉的大字报而受到毛泽东表扬,成为红卫兵学生运动的代表人物。但她也迅速失宠,成为那个时代残酷政治的牺牲品。当毛泽东的继任者开始斥责文化大革命时,他们也把矛头指向了聂元梓。 时报在讣告《文革著名造反派聂元梓去世,曾贴出第一张大字报》中描述她的遭遇: “她被监禁,沦为政治贱民,被指控迫害无辜的官员、学者和学生,包括中共后来的领导人邓小平之子邓朴方。” (She was imprisoned and made a political pariah, accused of persecuting innocent officials, scholars and students, including Deng Pufang, the son of the later Communist leader Deng Xiaoping.) Pariah(贱民)原指被排除在印度四大种姓(婆罗门、刹帝利、吠舍和首陀罗)之外的卑贱阶层。这个词也可以用来指被鄙视或被拒之人,与outcast(被排斥、被驱逐的人)意思相近。新闻中常见的political pariah一词多指在权力更迭或斗争中失势的人物。 聂元梓在文革初期是个叱咤风云的人物。她可不是什么小粉红,而是大红大紫!但在文革结束后,聂元梓不但在政治上坠落为“贱民”,她的晚年生活也很悲惨。此处,把 pariah 译为“贱民”是再也确切不过了。可见,同样一个词,在不同的上下文中就会有截然不同的译法。 【紅衛兵五大領袖】聶元梓昨離世 晚年生活悲涼 曾撿菜葉充飢 https://tw.aboluowang.com/2019/0829/1335813.html https://zh.wikipedia.org/zh-hans/聂元梓 入狱服刑 1978年4月19日,聂元梓被捕入狱。1983年3月16日[9],北京市中级人民法院对追随林彪、江青反党集团进行反革命活动的聂元梓、蒯大富、韩爱晶进行刑事判决。57岁的聂元梓被以反革命宣传煽动罪、诬告陷害罪判处17年徒刑、剥夺政治权利4年。[8][6][1] 晚年 1984年6月她准保外就医,1986年获得假释,一无生活费,二无医药费,三无住房;在北京市海淀区亲戚家的一幢楼房单元老旧二居室里独居。曾化名王兰做生意。1999年起每月从街道办事处领取600元生活费。晚年生活简朴,患心脏病、腰椎骨严重错位等多种疾病,坚持锻炼健身疗病。著有自传《聂元梓回忆录》,曾为《文革群众运动的动员、分裂与灭亡——以社会运动学视角》一书作序。[8][4][5][10]2019年8月28日上午10时55分,在北京大学第三医院逝世[11][12]。
[Edited at 2023-02-16 03:16 GMT] | | |
ysun United States Local time: 06:15 English to Chinese + ... Translating "宠臣" into "minion" | Feb 27, 2023 |
ysun wrote: 聂元梓在文革初期是个叱咤风云的人物。她可不是什么小粉红,而是大红大紫!但在文革结束后,聂元梓不但在政治上坠落为“贱民”,她的晚年生活也很悲惨。此处,把 pariah 译为“贱民”是再也确切不过了。可见,同样一个词,在不同的上下文中就会有截然不同的译法。 毛泽东将聂元梓在北大贴出的第一张大字报捧为“全国第一张马列主义大字报”,下令在全国广播、发表,然后又派他女儿专程去北大看望聂元梓并面授机宜。聂元梓顿时成了中国“大红大紫”的人物。“大红大紫”的另一种说法是“红得发紫”。 https://www.zdic.net/hans/红得发紫 红得发紫用来形容某人极受信任、重视,有如日中天之意,也表示古代极受皇帝宠爱的人。 极受皇帝宠爱的官员,就是宠臣。有些词典把“宠臣”译为“minion”,我觉得非常贴切。 https://www.merriam-webster.com/dictionary/minion minion 1: a person who obediently serves or works for a usually powerful person or organization 2: FAVORITE 《朗文英汉双解词典》的解释是: minion: A person who, in order to please, is full of praise for his important or powerful master, behaves towards him like a slave, and receives special favors from him. 奴才(谄媚事主之人) 所以,minion 既是 slave 又是 favorite。我们在宫廷剧里常能看到这样的场景:皇上叫了一声某“爱卿”,那“爱卿”马上就答道:“喳,奴才在!” 至此,就更能理解赵立坚为什么要说他"荣辱不惊"或"宠辱不惊"了。 https://www.proz.com/post/2984323#2984323 请参阅:俗话说“红得发紫”,古代为什么紫色最为尊贵? https://news.ifeng.com/c/7ocHjNiZWnx | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35] > |