Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >
谈谈外语学习中的苦事,趣事和尴尬事
Thread poster: Meixia Jordan
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
input weighs much more than output Oct 10, 2013

听、读等信息输入的多少,直接决定了输出能力。
但人们往往忽视输入,而只看输出。

我家的娃一岁多一点。但是没有好的英语环境,一直不知道怎么教她英文。


 
Lawrence Zhang
Lawrence Zhang
Canada
Local time: 04:44
English to Chinese
个人经验 Oct 10, 2013

Yan Yuliang wrote:

听、读等信息输入的多少,直接决定了输出能力。
但人们往往忽视输入,而只看输出。

我家的娃一岁多一点。但是没有好的英语环境,一直不知道怎么教她英文。

如果不能提供真正的英语环境,你可以提供好的英语动画片给她看,纯英语的,边玩边看边听就行了。听多了她会模仿的。


 
Lawrence Zhang
Lawrence Zhang
Canada
Local time: 04:44
English to Chinese
听重要,是有科学道理的 Oct 10, 2013

听和说是分不开的,嘴需要耳的反馈来控制说话的语速,语调,声高,发音等。大家都听过戴耳机唱歌的吧,鬼哭狼嚎吧?就是因为自己的耳听不到自己的嘴了,回路断开了,没有了自控反馈了。还有一个例子:十聋九哑。 很多哑的人并不是嘴/舌不工作,而是耳听不到,从来听不到说什么,就只能张口,不会发声了。我们的生理功能就决定了必须听清才能说好。违背自然规律不行。

 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 09:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
慢慢来 Oct 11, 2013

Yan Yuliang wrote:
我家的娃一岁多一点。但是没有好的英语环境,一直不知道怎么教她英文。

的确如Coffee-Tea所言,孩子还小,最好以游戏的方式教学。主要先培养兴趣,熟悉英文语音,让她在玩的过程中学习。听英文歌,看英文动画,学识字卡,给孩子读英文故事等等。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 09:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
少年强 Oct 11, 2013

wherestip wrote:
我回国时虽然不会中文, 但那个岁数学一种新的语言非常容易,更架不住终日浸泡在国内文化环境之中,可谓是 “年年讲,月月讲,天天讲”。 所以我学中文与真正学一种外文是不同的。 I think it falls into the category of the delayed learning of a native language.

的确,在幼年时或者teenager time一般更容易集中精力,心无旁骛的学习,一旦进入社会,参加工作,、则琐事缠身,往往需要见缝插针地规划学习时间。


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 09:44
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
口语 Oct 11, 2013

ysun wrote:
有位在黄埔港工作的美国专家。他的夫人不要报酬主动前来帮我们练习口语。可是,不少学员一上课就让那老太太分析课文的语法,搞得那老太太狼狈不堪,后来索性就不来了。于是,我们失去了一个很好的练口语机会。

的确很可惜。也有过类似的经历。在上海短期工作时曾经结识一位德国女士,我们互助,她教我德文,我教她中文,我经常准备好不少习题中遇到的语法问题向她询问,有时候弄得她很狼狈,因为即使是母语,不是每个人都知道如何讲解语法。其实那个时候是我学德语的起点期,更应该侧重学习正确的发音,而不是着急地做语法题。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
教一岁多一点的孩子学英语似乎早了点 Oct 11, 2013

Meixia Jordan wrote:

Yan Yuliang wrote:
我家的娃一岁多一点。但是没有好的英语环境,一直不知道怎么教她英文。

的确如Coffee-Tea所言,孩子还小,最好以游戏的方式教学。主要先培养兴趣,熟悉英文语音,让她在玩的过程中学习。听英文歌,看英文动画,学识字卡,给孩子读英文故事等等。


我想起码 5 岁以后再学比较好些。毕竟孩子太小,心智尚未发育,没有必要增加压力。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
语法 Oct 11, 2013

Meixia Jordan wrote:

ysun wrote:
有位在黄埔港工作的美国专家。他的夫人不要报酬主动前来帮我们练习口语。可是,不少学员一上课就让那老太太分析课文的语法,搞得那老太太狼狈不堪,后来索性就不来了。于是,我们失去了一个很好的练口语机会。

的确很可惜。也有过类似的经历。在上海短期工作时曾经结识一位德国女士,我们互助,她教我德文,我教她中文,我经常准备好不少习题中遇到的语法问题向她询问,有时候弄得她很狼狈,因为即使是母语,不是每个人都知道如何讲解语法。其实那个时候是我学德语的起点期,更应该侧重学习正确的发音,而不是着急地做语法题。

设身处地想一想,十分熟悉汉语语法的中国人也并不是都多。中国人学外语的一个通病就是把过多精力放在语法上、死搬硬套。很多人考 TOEFL、GRE、GMAT 等都能考满分,但在实际应用时往往一用就错。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
汉语语法 Oct 11, 2013

ysun wrote:

Meixia Jordan wrote:

ysun wrote:
有位在黄埔港工作的美国专家。他的夫人不要报酬主动前来帮我们练习口语。可是,不少学员一上课就让那老太太分析课文的语法,搞得那老太太狼狈不堪,后来索性就不来了。于是,我们失去了一个很好的练口语机会。

的确很可惜。也有过类似的经历。在上海短期工作时曾经结识一位德国女士,我们互助,她教我德文,我教她中文,我经常准备好不少习题中遇到的语法问题向她询问,有时候弄得她很狼狈,因为即使是母语,不是每个人都知道如何讲解语法。其实那个时候是我学德语的起点期,更应该侧重学习正确的发音,而不是着急地做语法题。

设身处地想一想,十分熟悉汉语语法的中国人也并不是都多。中国人学外语的一个通病就是把过多精力放在语法上、死搬硬套。很多人考 TOEFL、GRE、GMAT 等都能考满分,但在实际应用时往往一用就错。



汉语语法研究也就是近百十来年的事情。之前,只研究字义,而不研究语法。其实,语法问题与逻辑密切相关。在中国古代历史上,基本上没有逻辑学的研究(先秦时期有一些对逻辑的研究),自然也就不会有语法。

http://zh.wikipedia.org/wiki/汉语语法

语法属于学术性比较强的问题了,所以,普通人讲不清楚,其实是正常的。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
思维、语言、逻辑 Oct 11, 2013

语言的运用决定着思维模式。我觉得,发展现代汉语除了汉字简化外,另一个大的问题就是建立规范、逻辑严格的汉语语法。

 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
确实早了点 Oct 11, 2013

Yan Yuliang wrote:

我家的娃一岁多一点。但是没有好的英语环境,一直不知道怎么教她英文。

我的两个孙女都是两岁半才上托儿所的。在那之前,一句英语都不会说。但大约不到一年,就都能说一口流利的美国英语。跟老师学是一方面原因,但我估计她们主要是在与小朋友玩的过程中自然而然地学会的。她们上托儿所时,老师还教了些法语、西班牙语和哑语,目的只是让她们知道,世界上还存在各种不同的语言。

如大家所建议,你可以让你小孩看些 Disney Channel 之类的动画片,先获得些概念,但不要施加任何压力。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
汉语语法 Oct 11, 2013

J.H. Wang wrote:

汉语语法研究也就是近百十来年的事情。之前,只研究字义,而不研究语法。其实,语法问题与逻辑密切相关。在中国古代历史上,基本上没有逻辑学的研究(先秦时期有一些对逻辑的研究),自然也就不会有语法。

http://zh.wikipedia.org/wiki/汉语语法

语法属于学术性比较强的问题了,所以,普通人讲不清楚,其实是正常的。

这个链接很好。我只是在初中、高中上汉语课时学过些基本的汉语语法。后来就没有系统地学过。不知现在学校里是如何安排的?估计专门学语言尤其是学中文的学生,在大学里会进一步学汉语语法。现在做翻译的,都应该复习和进一步学习汉语语法。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 16:44
English to Chinese
+ ...
初中教语法偏早了 Oct 11, 2013

ysun wrote:

我只是在初中、高中上汉语课时学过些基本的汉语语法。后来就没有系统地学过。不知现在学校里是如何安排的?估计专门学语言尤其是学中文的学生,在大学里会进一步学汉语语法。现在做翻译的,都应该复习和进一步学习汉语语法。



我也是上初中时学习语法的,当时学起来颇为吃力。高中时好像也学一些。

从上大学开始,学校就不开语文课了。现在来看,语法应该放在大学时教才比较合适,因为这个时候理解能力和抽象思维能力更强了。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:44
English to Chinese
+ ...
语法与逻辑 Oct 11, 2013

J.H. Wang wrote:

我也是上初中时学习语法的,当时学起来颇为吃力。高中时好像也学一些。

从上大学开始,学校就不开语文课了。现在来看,语法应该放在大学时教才比较合适,因为这个时候理解能力和抽象思维能力更强了。

我认为,初中时学些基本的汉语语法还是有必要的。

我还以为你们外语专业的在大学里还会继续学汉语。我认为,即使是理工科大学也应开中文课。美国有些理工科学生在大学里也得修英语课。

逻辑也很重要。某些常见的翻译错误并非是语法错误,而是逻辑错误。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 04:44
English to Chinese
+ ...
Sensitive Period Oct 11, 2013

wherestip wrote:
我回国时虽然不会中文, 但那个岁数学一种新的语言非常容易,更架不住终日浸泡在国内文化环境之中,可谓是 “年年讲,月月讲,天天讲”。 所以我学中文与真正学一种外文是不同的。 I think it falls into the category of the delayed learning of a native language.

Research evidence does suggest that younger learners (before puberty) are far more likely to attain native-like pronunciation (speak naturally) than are older learners, which may attribute to the innate wiring of the brain (neuronal connections within the brain), and the higher degree of neural plasticity of pre-mature brain in child development.

Meanwhile, studies also suggested that older learners acquire certain aspects of language more quickly and efficiently than do younger learners in short-term; since language depends on a wide range of specialized sensory, motor, and cognitive skills that involve many neural networks and structures, and they are shaped differently by experience ( Knudson,2004); i.e., older learners possess cognitive maturity, greater world knowledge, and enhanced learning capabilities.

http://www.eltweekly.com/elt-newsletter/2012/06/vol-4-issue-26-research-paper-when-to-start-second-language-teaching-or-learning-in-an-efl-context-by-saeid-najafi-sarem-hadi-hamidi-2/

p.s. “架不住”这个词早在脑海里石沉海底了,“架不住”又重见天日了!


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

谈谈外语学习中的苦事,趣事和尴尬事






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »