Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] > |
Off topic: 2008 Olympic Games in Beijing Thread poster: Renquan Yang
|
Jason Ma China Local time: 05:20 English to Chinese + ...
abinitio wrote: 屁颠儿、屁颠儿 不清楚是否是北京土话,觉得这是个好词儿,现在经常用。
[Edited at 2008-07-15 11:16] | | |
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ...
Yueyin, 周总理 于56年发出的关于推广普通话的这个指示非常好. 可惜的是近二十年来的一些发展与此是背道而驰的 - 起码网上看到、听到的许多东西给我这个印象. A small example: what's the rationale behind "东东"? Just to be cute?
[Edited at 2008-07-15 11:51] | | |
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ... |
|
|
lbone China Local time: 05:20 Member (2006) English to Chinese + ...
“东东”这类表述是70后和80后早期网民给自己帖上的时代标签,反主流火星文(火星文被喜欢说东东的人表述为脑残文)则是80中后期和90后的新人给自己帖上的时代标签。 一个人和你说“东东”时,我们可以听见一个意思:“泥表太严肃勒”。火星文是否有这个意思,我不能确定,但基本可以肯定,两个共用火星文的人,共同的兴趣会多一些。 年轻人总在上辈的影子中成长,这也是一种压力,上辈的东西有时是对的,有时可能已经跟不上时代了,有时即使是对的,也未必必须如此。年轻人在东东或火星文这些带着时代标签的声音中看见平辈的同类,打交道时也自由自在一些。 其实语言这种东西,无论是西方的字母文字,还是东方的块状文字,都能表达出该有的意思,既然如此,那从东西向东东的变化,从地球文到火星文的不大不小的变化,肯定也更不会影响意思的表达,这也为语言中出现这些变化提供了空间。
[Edited at 2008-07-15 14:52] | | |
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ...
lbone wrote: 时代的声音 lbone, To tell you the truth, half of what you said was over my head. for example: 泥表太严肃勒 - What does it mean? 你不要太严肃了? - 我的意见是真糟蹋汉语!
[Edited at 2008-07-15 14:34] | | |
lbone China Local time: 05:20 Member (2006) English to Chinese + ...
wherestip wrote: for example: 泥表太严肃勒 - What does it mean? 你不要太严肃了?
[Edited at 2008-07-15 14:34] 其实这类都是很简单的,发音相同或连读而已。比如“酱(这样)”、“佛撑(俯卧撑)”等。大不了再带些文字图,比如那个最近很常见的笑脸。“东东”、同音/近音、连读是从90年代末、00年代初的网络文字变体规则、火星文大约是05年后出现的,文字图好象是今年才火起来的。
[Edited at 2008-07-15 15:03] | | |
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ...
lbone wrote: 其实这类都是很简单的,发音相同或连读而已。比如“酱(这样)”、“佛撑(俯卧撑)”等。大不也再带些文字图,比如那个常见的笑脸。“东东”、同音、连读是从90年代末,00年代初的规则、火星文大约是05年后出现的,文字图好象是今年才火起来的。 我个人的看法是人们把 中文 这个有悠久传统的语言乱改乱用, 甚至完全当作儿戏, 是对自己的文化的不尊重. Sorry, I can't agree with it. | |
|
|
lbone China Local time: 05:20 Member (2006) English to Chinese + ...
wherestip wrote: lbone wrote: 其实这类都是很简单的,发音相同或连读而已。比如“酱(这样)”、“佛撑(俯卧撑)”等。大不也再带些文字图,比如那个常见的笑脸。“东东”、同音、连读是从90年代末,00年代初的规则、火星文大约是05年后出现的,文字图好象是今年才火起来的。 我个人的看法是人们把 中文 这个有悠久传统的语言乱改乱用, 甚至完全当作儿戏, 是对自己的文化的不尊重. Sorry, I can't agree with it. 这些不过是口语而已。文字太乱了肯定不利于教育,但要说不尊重,个人觉得谈不上,如果在口语中用这些文字算对文字的不尊重,那唱歌可不就是对普通话的不尊重了吗?那中国就应该把唱歌这种行为给禁止了。其实不同表达之间的界限大多数人都是清楚的。 当然,语言是会受影响,但语言的变化千百年来始终不停地在进行,100年前的文字专家看我们今天最正统的文字肯定忍无可忍(怎么都成简体了?这不是卖国吗?"Sorry, I can't agree with it."这是哪国鸟语?),而200年前的文字专家看100年前的文字肯定也好不到哪里去。 语言的变化,实际是历史的必然。 | | |
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ... Watch your mouth! | Jul 15, 2008 |
lbone wrote: "Sorry, I can't agree with it."这是哪国鸟语? Your true color is showing!
[Edited at 2008-07-15 16:00] | | |
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ...
lbone wrote: 那唱歌可不就是对普通话的不尊重了吗? 痴人说梦 语言的变化,实际是历史的必然。
岂不是废话! | | |
lbone China Local time: 05:20 Member (2006) English to Chinese + ...
所以我说他们都是标签 人群A对标准语言作了某种变化VA,他们已经习惯了,不觉得有什么不妥,而另一个人群B里的人可能很不喜欢VA这种变化,说重点,非常反感。反之,实际上B人群自己也对标准语言作了自己的变化VB,他们对变化VB也早已习以为常,而群A中的人对于变化VB也可能会很不喜欢。这种喜好的差异很可能是难以调和的,所以,这种不同的差异就可以看成人群的标签。VA是人群A的标签,而VB是人群B的标签。 | |
|
|
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ...
lbone wrote: 所以我说他们都是标签 人群A对标准语言作了某种变化VA,他们已经习惯了,不觉得有什么不妥,而另一个人群B里的人可能很不喜欢VA这种变化,说重点,非常反感。反之,实际上B人群自己也对标准语言作了自己的变化VB,他们对变化VB也早已习以为常,而群A中的人对于变化VB也可能会很不喜欢。这种喜好的差异很可能是难以调和的,所以,这种不同的差异就可以看成人群的标签。VA是人群A的标签,而VB是人群B的标签。 装的人似的 | | |
lbone China Local time: 05:20 Member (2006) English to Chinese + ... |
wherestip United States Local time: 16:20 Chinese to English + ... 以后给你找碴儿 你也别怨别人 | Jul 15, 2008 |
lbone wrote: 本来是为了讨论,该说的已经说清了,那就此为止。 道歉都没有? 你教养可真差. | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66] > |