Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Aug 13, 2017 16:00 GMT.

Proofreading/Editing a Transcription

Objavljen: Aug 12, 2017 13:58 GMT   (GMT: Aug 12, 2017 13:58)

Job type: Posao pismenog prevođenja/lekture/korekture
Service required: Checking/editing


Jezici: engleski na španski

Opis posla:

The transcription is little over 60 minutes. 3 speakers: 2 in English, 1 in Spanish. It's a medical transcription, and we would need proofreaders to listen to the original audio and make sure the transcription is correct.

Uslovi za vršioce usluga (prema odredbama onoga ko je objavio posao):
Članstvo: Samo članovi ProZ.com (koji plaćaju članarinu) mogu podneti ponudu
Oblast: Medicina (uopšteno)
Rok za podnošenje ponuda: Aug 13, 2017 16:00 GMT
Rok dostave: Aug 16, 2017 16:00 GMT
Dodatni uslovi:
More than 5 yrs. of experience in transcribing. Medical background preferred. Proofreaders must be fluent in English and Spanish.
O poslodavcu:
This job was posted by a Blue Board outsourcer.

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Contact person title: Project Manager

Poslodavac je tražio da se ovaj posao ne objavljuje nigde drugde.
Primljene ponude: 15

Quotes submitted via ProZ.com Mobile: 1



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
memoQ translator pro
With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

Your current localization setting

srpski

Select a language

Jobs
  • All of ProZ.com
  • Pretraga termina
  • Poslovi
  • Forumi
  • Multiple search