ProZ.com globalna baza prevodilačkih usluga
 The translation workplace
Ideas
Quoting deadline expired
The quoting deadline for this job passed at Jun 22, 2017 14:00 GMT.

DE<ENG UK legal project

Objavljen: Jun 19, 2017 10:14 GMT   (GMT: Jun 19, 2017 10:14)

Job type: Posao pismenog prevođenja/lekture/korekture
Service required: Translation


Jezici: nemački na engleski

Varijanta jezika: english uk

Opis posla:

We still have several large batches of 25k aprox each, that we need to send out asap. Its legal contento DE>ENG UK and we prefer MemoQ users. Would you be interested please send me:
-CV
-Best Rate DE>ENG UK
-CAT Tool (version too!)
We have a preference for MemoQ users.
[HIDDEN]
NO COMPANIES PLEASE


---- Text below added 19 Jun 2017 14:23 CEST (GMT+2) by job poster ----

Only native translators please

Poster country: Španija

Uslovi za vršioce usluga (prema odredbama onoga ko je objavio posao):
info Pravo/patenti
info Obavezan maternji jezik: Ciljni jezik (jezici)
Oblast: Pravo (uopšteno)
info Poželjni softver: SDL TRADOS, MemoQ
Rok za podnošenje ponuda: Jun 22, 2017 14:00 GMT
Rok dostave: Jun 29, 2017 13:00 GMT
Primer teksta: NIJE potrebno prevesti ovaj tekst
The source is a tender
O poslodavcu:
This job was posted by a corporate member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.7 out of 5

Note: You cannot quote because the quoting deadline has passed.

Poslodavac je tražio da se ovaj posao ne objavljuje nigde drugde.



Translation industry jobs
Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals.



Try jobs for mobile
Browse jobs and manage your quotes anytime, anywhere (member-only).


You may be interested in this ProZ.com Wiki article on risk management for translators and interpreters.

The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board.

Does this job require a CAT Tool or additional skills? Join your colleagues in purchasing software at the lowest price on the planet via ProZ.com Translator Group Buy, or improve your skills by taking one of the 100's of ProZ.com translator training courses.
Déjà Vu X3
Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline
SDL MultiTerm 2017
SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.