This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Management
Linguistics
Ships, Sailing, Maritime
Computers (general)
Rates
English to Korean - Rates: 0.03 - 0.07 USD per word / 10 - 23 USD per hour Korean to English - Rates: 0.03 - 0.07 USD per character / 10 - 23 USD per hour
All accepted currencies
U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Korean: Comprehension of the Communicative Intent Behind Pointing ... General field: Social Sciences Detailed field: Psychology
Source text - English Comprehension of the Communicative Intent Behind Pointing and
Gazing Gestures by Young Children with Williams Syndrome or Down
Syndrome
Purpose
This study examined the ability of preschoolers with Williams syndrome (WS) or Down syndrome
(DS) to infer communicative intent as expressed through gestures (pointing and eye gaze shift).
Methods
Participants were given a communicative or non-communicative cue involving pointing or gaze
shifting in the context of a hiding game. Each child completed four conditions formed by crossing
Communicative style (communicative vs. non-communicative) and Gesture (point vs. gaze shift).
Results
At the group level, children in both groups located the toy significantly more often than expected by
chance in the communicative condition but performed at chance in the non-communicative condition.
Children in both groups were more likely to infer communicative intent when pointing rather than gaze
shifting was used. Individually, despite significantly lower DQ and language standard scores,
significantly more children with DS than with WS successfully used the experimenter’s communicative
gestures.
Conclusions
At the group level, preschoolers with WS or DS were able to comprehend the communicative intent
expressed by pointing and gazing gestures in a table-top task. Children with DS evidenced significantly
stronger pragmatic skills than did children with WS, providing further evidence that children with WS
have more difficulty with socio-communication than expected for CA or cognitive/language ability.
Keywords: Williams-Beuren syndrome, Down syndrome, communicative intent, social
communication, pragmatics, gesture, intellectual disability
Translation - Korean 윌리엄증후군과 다운증후군 아이들의 손짓과 눈동작에 담겨있는 의사전달의 이해
목표
해당 케이스는 윌리엄스 증후군(WS)과 다운 증후군(DS) 유아들이 제스처(손짓, 눈동작)를 통해 나타난 의사전달의 의도를 추론할 수 있는 능력을 실험하였다.
방법
참가 유아들에게는 보물찾기 게임 속에 숨어있는 의사전달적 혹은 비 의사전달적 단서가 주어졌고 이는 손짓과 눈 동작을 사용토록 한다. 각 어린이들은 의사소통 방식과(소통 vs. 비소통) 제스처 종류(손짓 vs. 눈동작)가 교차하여 형성된 4가지 조건을 완료하였다.
결과
그룹 단위에서, 두 그룹 모두의 아이들은 소통적 조건에서 우연에 의한 확률보다 훨씬 높은 횟수로 장난감을 찾아내었으나 비소통적 조건에서는 우연의 일치와 동일한 수준으로 나타났다. 두 그룹의 아이들 모두 눈동작 보다는 손짓을 사용했을 때 소통적 의도를 더 잘 추론하는 경향이 나타났다.
개인단위에서, DS 아이들의 발달지수와 표준언어지수가 WS 아이들보다 현저히 낮게 나타나지만, DS 아이들이 WS 아이들보다 실험자의 소통적 제스처를 더 성공적으로 이용하였다.
결론
그룹 단위에서 WS나 DS 유아들은 TABLETOP TASK(책상에서 할 수 있는 작업들 여기서는 퍼즐, 색깔 맞추기, 등의 유아들의 놀이)에서 손짓과 눈동작으로 표현한 의사전달 의도를 이해할 수 있었다. DS 유아들은 WS 유아들보다 매우 뛰어난 소통 능력을 입증했고, WS 유아들이 생활연령이나 인지/언어 능력 기대치에 비해 더 많은 사회적 의사소통에 어려움을 느낀다는 것 또한 나타내었다.
English to Korean (Kyung Hee University, verified) Korean to English (Kyung Hee University, verified)
Memberships
N/A
Software
Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Bio
Meticulous, devotional professional is seeking a position as a translator, as a certified Project Manager with Project Management Professional authorized by PMI. With customer-satisfaction and project based work experiences, Strong desire to think first customers’ request and meet the goal at the best utilize various project management strategies and skills. Not a just new comer, as a B.A. of English Linguistics, several translation work outputs in various fields are on-board. I'm PMP Certified