Member since Dec '09

Working languages:
French to English
Italian to English
English to Italian
English (monolingual)

Howard Sugar

Italy
Local time: 08:35 CEST (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
Law (general)Energy / Power Generation
EconomicsLaw: Contract(s)
Finance (general)Petroleum Eng/Sci
Medical: PharmaceuticalsBusiness/Commerce (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 340, Questions answered: 209, Questions asked: 102
Portfolio Sample translations submitted: 13
French to English: Le M&A de l’électricité-Electric Power Mergers & Acquisitions
General field: Bus/Financial
Source text - French
L’Amérique du Nord à la traîne
Pour la première fois, la région Asie-Pacifique a éclipsé l’Amérique du Nord, affichant près d’un cinquième de l’activité en valeur, soit 22,8 milliards de dollars. Un dynamisme avant tout dû à la Chine, où la valeur des opérations impliquant une cible chinoise a plus que doublé, passant de 7,7 milliards à 16 milliards de dollars. Les Philippines et l’Inde étaient respectivement à l’origine de 15 % et 7,5 % des fusions-acquisitions du continent asiatique en valeur. L’Australie s’est trouvée dans une situation tout autre, souffrant d’une réduction de 71 % de son activité. Un dévissage attribuable aux doutes sur la mise en place d’un nouveau texte ayant pour ambition de créer un marché des émissions de CO2 et à la privatisation hésitante de la génération électrique en Nouvelle Galles du Sud.

L’Amérique du Sud a fait un bond, s’accaparant 9 % du total en valeur contre 2 % en 2008, avant tout en raison du Brésil, où Cemig a repris le contrôle à l’italien Terna de sa filiale locale. A contrario, la Russie a vu sa part divisée par cinq, à seulement 2 % du M&A mondial. La restructuration de son marché électrique a généré beaucoup de cessions de très faibles montants. Cet état des lieux atonique ne saurait masquer la direction positive à moyen terme du secteur, d’autant que 2010 apparaît comme une belle année, malgré un manque de recul inévitable à ce stade. Dans un contexte M&A haussier (21 % d’augmentation en valeur par rapport aux neuf premiers mois de 2009), le secteur de l’énergie et de la génération a été le plus actif pendant les trois premiers trimestres de 2010, avec 20,5 % des transactions annoncées en valeur. Un phénomène particulièrement marqué aux États-Unis, ainsi qu’en Asie, où il représente 21,3 % du total en valeur et six des dix plus grosses opérations.
Translation - English
North America Lags Behind
The Asia-Pacific region has, for the first time, overshadowed North America, notching up nearly a fifth of the total activity in terms of value, i.e. 22.8 billion dollars. The main impetus of this dynamism is due to China, which saw the value of Chinese targeted transactions more than doubling , soaring from 7.7 to 16 billion dollars. The Philippines and India respectively accounted for 15% and 7.5% of mergers and acquisitions in the Asian continent in terms of value. Australia on the other hand, experienced a totally different situation, suffering from a 71% contraction of its activities. This unravelling mainly stemmed from doubts concerning the implementation of new legislation aiming at setting up a market for CO2 emissions and from the faltering privatization of power generation in New South Wales.

South America’s role has risen sharply to 9% of the total in value against 2% in 2008, chiefly owing to Brazil, where Cemig regained control of its local subsidiary from the Italian company Terna. On the other hand, Russia saw its share wither to a fifth of what it once was, standing at only 2% of M & A worldwide. The restructuring of its electricity market generated a great deal of divestitures but of very small amounts. This moribund state of affairs fails to mask the positive direction of the sector in the medium term , especially since 2010 appears to be a good year, despite there being an unavoidable lack of data to make a proper assessment at this stage. In a bullish M & A context (21% increase in value compared to the first nine months of 2009), the energy and power generation sector was the most active during the first three quarters of 2010, with 20.5 % of announced transactions in value terms. This is particularly distinct phenomenon in the United States as well as in Asia, where it represented 21.3% of total in terms of deal value and six of the ten largest operations..
Italian to English: Exhibition on RAPHAEL AND URBINO for the Ministry of Cultural Heritage
General field: Art/Literary
Source text - Italian
Urbino e i suoi capolavori

Urbino non fu solo la città natale di Raffaello, ma determinò in modo significativo la sua formazione, restando per tutta la sua vita un punto di riferimento essenziale. Partendo da questo presupposto, la grande mostra che si apre nel Palazzo Ducale di Urbino nella prossima primavera intende recuperare e valorizzare proprio questa stretta connessione tra Raffaello e la sua città natale. Esaminando il contesto urbinate, dalla fine degli anni Settanta a tutti gli anni Ottanta del Quattrocento, viene ricostruito l’ambito artistico-culturale in cui si formerà il giovane Raffaello e nel quale opera il padre, Giovanni Santi, pittore dei duchi e letterato, che è a capo di una ricca e fiorente bottega, oltre che autore della famosa Cronaca nella quale esprime importanti giudizi sui pittori a lui contemporanei.

La mostra, allestita nel Salone del Trono e nelle sale dell’appartamento della Duchessa del Palazzo Ducale, sede della Galleria Nazionale delle Marche, si pone l’obiettivo di ricondurre la prima formazione di Raffaello alla grande cultura espressa dalla corte urbinate e soprattutto all’influenza del padre, Giovanni Santi e presenta i capolavori giovanili di Raffaello, 20 dipinti e 19 disegni originali, messi in rapporto alla pittura del padre e di altri pittori vicini alla fase giovanile della sua formazione ad Urbino, 32 dipinti e 10 disegni.

Una sezione della mostra è inoltre dedicata al rapporto dell’opera di Raffaello con la più importante produzione del ducato di Urbino, la maiolica, basata sulle immagini raffaellesche, di cui sono esposti esemplari antichi. Sarà visibile, per la prima volta, un pezzo mai esposto, derivato direttamente da un disegno originale e non da un’incisione di Raffaello, assieme a numerosi esempi fra i più preziosi di questa produzione.

Raffaello nacque nel 1483 e fu di certo, come ricordano le fonti, un fanciullo prodigio.
Ciononostante la storiografia ha troppo spesso trascurato la conoscenza dei suoi anni giovanili, la cui ricostruzione ci appare oggi come fondamentale. A cominciare dalla mostra di Londra del 2004, la critica sta portando la sua attenzione proprio sugli anni giovanili, prendendo in esame l’assunto di questa rassegna, cioè la prevalenza, nella formazione di Raffaello, del rapporto con il padre, con la sua bottega e soprattutto con la grande cultura che ha come epicentro il Palazzo Ducale con le sue collezioni d’arte. Raffaello, che è citato nel 1511 a Roma come allievo del padre Giovanni Santi, non si distaccò mai dalla sua città natale che rimase, anche nel periodo maturo della sua carriera, il centro dei suoi interessi, anche economici. Baldassar Castiglione, legato strettamente ai Montefeltro, e Bramante, protettore di Raffaello a Roma, sono state figure di riferimento per tutta la sua vita.

La mostra esamina quindi le vicende della bottega di Giovanni Santi dopo la sua morte avvenuta nel 1494. Il giovane Raffaello nel 1500 eredita la bottega paterna fino a firmarsi “Magister”, con Evangelista da Piandimeleto, per la commissione della pala di S. Agostino a Città di Castello.

Le ricerche archivistiche in corso hanno peraltro portato alla luce un numero incredibile di nuovi documenti, non pubblicati da Pungileoni, che mostrano il tessuto artistico in cui si forma il giovane Raffaello e gli stretti legami, mai recisi, con la sua città natale, sia artistici che economici. La presenza di Bramante a Urbino, che sarà poi il più valido supporto alla sua carriera romana, la possibile influenza di altre personalità presenti nella città ducale come Girolamo Genga e Timoteo Viti, rendono molto interessante esplorare questo terreno. Senza trascurare il rapporto con Perugino che la tradizione storiografica, da Vasari in poi, ha messo al centro della sua formazione e che sarà naturalmente indagato nel percorso espositivo.

La mostra è curata da Lorenza Mochi Onori, Soprintendente per i Beni storici artistici e etnoantropologici delle Marche e si avvale di un prestigioso comitato scientifico, che vede la partecipazione dei maggiori specialisti nella materia, impegnati in alcune delle più importanti collezioni museali del mondo: Linda Wolk Simon, del Metropolitan di New York, che ha curato recentemente una mostra sul tema, Carol Piazzotta e Tom Henry della National Gallery di Londra, curatori della mostra su Raffaello tenutasi a Londra nel 2004, Silvia Ferino Pagden, del Kunsthistorisches Museum di Vienna, specialista della grafica raffaellesca, Cristina Acidini, Antonio Natali e Marzia Faietti, rispettivamente Soprintendente del Polo museale fiorentino, Direttore degli Uffizi e Direttore del Gabinetto disegni e stampe degli Uffizi, Giovanna Perini, ordinario di Storia dell’arte dell’Università degli studi di Urbino “Carlo Bo”, Antonio Paolucci, e Arnold Nesselrath rispettivamente Direttore e curatore del Dipartimento di pittura dei Musei vaticani, oltre ai direttori storici dell’arte della Soprintendenza di Urbino.

La mostra è promossa dal Ministero per i beni e le attività culturali, Direzione regionale per i beni culturali e paesaggistici delle Marche, Soprintendenza per i beni storici artistici e etnoantropologici delle Marche, dalla Regione Marche, dalla Provincia di Pesaro-Urbino, dal Comune di Urbino e dalla Fondazione Cassa di Risparmio di Pesaro. L’organizzazione è affidata a Gebart in collaborazione con Civita. Il catalogo è edito da Electa.

Translation - English
Urbino and Its Masterpieces

Urbino was more than Raphael’s city of birth; it profoundly shaped his artistic development and remained an essential reference point for him throughout his life. Taking this as its starting point, this outstanding exhibition, which is opening next spring in the Ducal Palace of Urbino, aims to draw out and better appreciate this close bond between Raphael and his hometown. By exploring the world of Urbino from the late 1470’s to the whole of the 1480’s, the exhibition recreates the artistic and cultural settings in which the young Raphael developed and his father Giovanni Santi worked. He was court painter to the Duke of Urbino and a man of letters, and ran a large and very successful workshop. Giovanni Santi was also the author of the famous Cronaca which expressed important views on contemporary painters.

The exhibition, which has been set up in the Salone del Trono (Throne Room) and the rooms of the apartment of the Duchess of the Ducal Palace, headquarters of the Galleria Nazionale delle Marche (National Gallery of Le Marche), aims to show how Raphael’s early development was grounded in the highly cultured courtly circles of Urbino in which he was brought up and especially the influence that his father, Giovanni Santi, had on him. The exhibition displays masterpieces of the young Raphael, 20 paintings and 19 original drawings, which are juxtaposed with the works of his father as well as those from other contemporary painters of his early years of artistic development in Urbino, 32 paintings and 10 drawings.

One section of the exhibition also explores the relationship between Raphael’s work and maiolica pottery, the most important production of the Duchy of Urbino, based on “Raphaelesque images, of which ancient examples are displayed. A never-before-seen piece, which was directly derived from an original drawing and not from an engraving of one of Raphael’s drawings, shall be exhibited for the first time together with many of the most precious examples of Urbino maiolica.

Raphael was born in 1483 and was undoubtedly, by all accounts, a child prodigy. Nonetheless, scholarship on the information relating to his early years, whose reconstruction, today appears crucial, has too often been neglected. Beginning with the London exhibition of 2004, art scholarship has become increasingly focused on these early years as well as on what is the premise of this exhibition, i.e., the paramount importance of Raphael's father in his artistic training, his father’s workshop, and more crucially, the highly cultured courtly circles which had at their epicenter, the Ducal Palace with its outstanding art collection. Raphael, who was cited in Rome in 1511 as a pupil of his father Giovanni Santi, never severed his ties to his home town. Even in his mature phase, when Raphael became a full-fledged master, Urbino never ceased to be the focal point of his interests, including his economic interests. Baldassare Castiglione, closely tied to the Montefeltro family of Urbino, and Bramante, Raphael's protector in Rome, remained reference points for him throughout his life.

The exhibit, therefore, examines the events in Giovanni Santi's workshop following his death in 1494. The young Raphael inherited his father's workshop in 1500, and signed himself as “Magister” (Master) together with Evangelista da Piandimeleto, in the commission of the altarpiece for the convent of Saint Augustine in Città di Castello.

Current archival research has furthermore uncovered an astonishing number of new documents, not previously made public by Pungileoni, which show the artistic cloth from which the young Raphael was cut, as well as that the strong ties – both economic and artistic – to his city, which were never broken. The presence of Bramante, in Urbino, who would prove to be Raphael’s staunchest supporter in Rome, as well as the possible influence of other outstanding artists living and working in the ducal city, such as Girolamo Genga and Timoteo Viti, make the exploration of this area quite intriguing; without neglecting the relationship with Perugino, who has been placed by traditional histography, from Vasari onwards, at the core of his artistic training, and which is naturally explored in the exhibition’s itinerary.

The exhibit is curated by Lorenza Mochi Onori Superintendent for Historical-Artistic and Ethno-Anthropological Heritage of Le Marche, and draws on the talents of a prestigious scientific committee which includes the leading scholars in the field, engaged in some of the most important museum collections in the world: Linda Wolk Simon, of the Metropolitan Museum of New York, who recently curated an exhibition on the theme, Carol Piazzotta and Tom Henry of the National Gallery of London, curators of the exhibition held in London in 2004, Silvia Ferino Pagden, of Kunsthistorisches Museum of Vienna, specialist in Raphaelesque drawings, Cristina Acidini, Antonio Natali and Marzia Faietti, respectively Superintendent of the Polo Museale Fiorentino or Florence Museums’ group, Director of the Uffizi and Director of the Drawings and Prints Cabinet of the Uffizi, Giovanna Perini, professor of Art History of the “Carlo Bo”, University of Urbino Antonio Paolucci, and Arnold Nesselrath respectively Director and curator of the Painting Department of the Vatican Museums, in addition to the chief art historians of the Superintendence of Urbino.


The exhibit is sponsored by the Ministry for Cultural Heritage and Activities, the Le Marche Regional Department of Cultural Heritage and Landscape, the Superintendence for Historical-Artistic and Ethno-Anthropological Heritage of the Region of Le Marche, the Province of Pesaro-Urbino, by the Municipal Council of Urbino, and the Fondazione Cassa di Risparmio di Pesaro. The organization has been entrusted to Gebart in collaboration with Civita. The catalogue is published by Electa.

Italian to English: Basic Requirements For Qualifying As A Supplier Pneumatic Control And On/Off Valves For Thermoelectric Plants”
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Italian
REQUISITI DI BASE PER LA QUALIFICAZIONE
DELLE IMPRESE FORNITRICI E APPALTATRICI

“Valvole di regolazione e pneumatiche on-off per impianti termoelettrici”

Aspetti tecnici












Doc. 999GG01089 Pag. 1 di 8
Revisione 02 del 09 Luglio 2004






I N D I C E

1 Premessa 3
2 Descrizione del gruppo merceologico 3
3 Principali caratteristiche tecniche 5
4 Requisiti di base per la qualificazione 7


1 Premessa
Il presente documento descrive sinteticamente le caratteristiche del gruppo merceologico “Valvole di regolazione e pneumatiche on-off per Impianti Termoelettrici” e definisce i requisiti tecnico-qualitativi di base che le imprese potenziali fornitrici devono possedere per essere inserite nell’Albo imprese qualificate Enel.
La qualificazione concessa sarà riferita ai singoli stabilimenti produttivi oggetto di valutazione e non potrà intendersi estesa ad altri stabilimenti della società o del gruppo industriale a cui l’impresa appartiene, diversi da quelli valutati.
La qualificazione potrà essere concessa per la fornitura di tutti i prodotti appartenenti al gruppo merceologico, di seguito descritto, o anche solo per una parte di essi.
Le valvole oggetto della tipologia in esame sono destinate agli impianti termoelettrici.
Le caratteristiche e le norme di maggior dettaglio applicabili per la commessa in oggetto saranno riportate nelle Specifiche Tecniche che fornirà in occasione di ciascuna commessa. Le prescrizioni funzionali e costruttive sotto descritte sono riportate a titolo esemplificativo in ragione della diversità di tipologie destinate agli impianti; esse tengono conto dei requisiti generali e di quelli specifici per la fornitura in esame.
2 Descrizione del gruppo merceologico
Il gruppo merceologico in esame è suddiviso in due comparti, per i quali è prevista una qualificazione differenziata:
2.1 Comparto A: “Valvole di by-pass turbina e assimilabili e relativi sistemi di desurriscaldamento vapore”
Le valvole sono da intendersi complete di:
 azionamento pneumatico od oleodinamico;
 accessori quali posizionatore, trasmettitore di posizione, finecorsa, valvole a solenoide, azionamento manuale, serbatoi riserva aria strumenti;
 centralina oleodinamica (eventuale) completa di interfaccia con sistema di regolazione principale.
Il sistema di desurriscaldamento è da intendersi completo di:
 valvole pneumatiche od oleodinamiche di regolazione della temperatura del vapore, corredate di tutti i necessari accessori;
 del sistema ad ugelli di iniezione e nebulizzazione dell’acqua di desurriscaldamento (tronco desurriscaldante).
(Tale sistema può essere eventualmente incorporato nella valvola di regolazione della temperatura, assumendo la configurazione di “desurriscaldatore ad ugello variabile”)
2.2 Comparto B: “Valvole di regolazione varie e pneumatiche on-off
Il comparto comprende valvole di regolazione e pneumatiche on-off , complete di accessori.
I fluidi di processo sono normalmente liquidi sottoraffreddati (con problemi di cavitazione), liquidi saturi od evaporanti (con problemi di “flashing”), vapore d’acqua saturo e surriscaldato, combustibili liquidi e gassosi e fluidi ausiliari in genere:
le condizioni operative possono comportare elevati differenziali di pressione ed elevate temperature.
I circuiti interessati sono pertanto i seguenti:
 Condensato.
 Acqua alimento.
 Vapore principale.
 Vapore risurriscaldato caldo – Vapore risurriscaldato freddo.
 Vapore ausiliario.
 Drenaggi e sfiati.
 Spillamenti di turbina.
 Combustibili (liquidi e gassosi).
 Servizi ausiliari.
Le commesse relative ad entrambi i comparti in cui è stata suddivisa la tipologia merceologica in esame comprendono anche le seguenti prestazioni e servizi:
- Progettazione funzionale, esecutiva e di dettaglio di quanto compreso nella fornitura.
- Pianificazione e controllo delle attività progettuali e/o realizzative, in particolare deve essere dimostrata la corretta applicazione di tecnologie di lavorazione (procedure, personale e mezzi) contenute nel progetto costruttivo, con particolare riguardo a quelle ad elevato contenuto tecnologico.
- Predisposizione di un piano di controllo qualità, da presentare per accettazione;
- Prove, controlli e collaudi in officina.
- Marcatura, verniciatura, immagazzinamento, condizionamento, conservazione, trasporto.
- Predisposizione della documentazione certificativa.
- Assistenza post-vendita.
E' inoltre richiesta la generazione di dati relativi alla pianificazione ed all'avanzamento delle singole attività progettuali e realizzative, secondo modalità indicate dall'ENEL, in occasione di ciascuna singola commessa.
3 Principali caratteristiche tecniche
La vita convenzionale delle apparecchiature, cui fare riferimento per la progettazione, è di 25 anni.
Le stesse dovranno garantire un alto grado di continuità di servizio e una manutenzione agevole e ridotta al minimo.
Le caratteristiche tecniche e le prescrizioni di maggior dettaglio applicabili per la commessa in oggetto saranno riportate nelle Specifiche Tecniche e nei Data Sheets predisposti da …….. per le singole forniture.
Di seguito vengono riportate le caratteristiche funzionali e costruttive più generali e basilari.
3.1 Caratteristiche funzionali
Per i vari aspetti funzionali si indicano sinteticamente i requisiti, validi per entrambi i comparti (salvo dove diversamente indicato):
a) Coefficiente di portata (Cv o Kv): si dovrà far riferimento alla normativa IEC 534-2, sez. da 1 a 5. La capacità di scarico effettiva delle valvole non potrà discostarsi più del 5% dal valore dichiarato dal Costruttore.
b) Rumorosità: alla distanza di 1 m. dalla valvola, in tutte le condizioni operative, il livello equivalente continuo della pressione sonora pesata A LAeq, misurato e corretto in accordo alla ISO 1996, non dovrà superare i limiti indicati nella specifica tecnica di acquisizione (di norma sono richiesti valori compresi tra 82 e 85 dB (A) con tolleranza 0 dB).
c) Cavitazione e laminazione: con fluidi incomprimibili ed in presenza di elevati differenziali di pressione dovranno essere utilizzati interni progettati per frazionare l’intero salto di pressione in più step al fine di contenere velocità del fluido ed il recupero di pressione,per evitare l’insorgere del fenomeno dannoso della cavitazione e l’usura da laminazione.
d) Velocità di azionamento: normalmente deve essere compresa tra 5 mm/s e10 mm/s. Per le valvole del comparto A si richiede che le valvole compiano l’intera corsa in apertura in meno di 3 s.
e) Classi di tenuta e prove funzionali: si deve far riferimento alla norma IEC 534-4.
f) Curva caratteristica e rangeability: per i relativi criteri di formulazione e accettabilità si deve far riferimento alla Norma IEC 534-2-4.
3.2 Caratteristiche costruttive
I corpi valvola dovranno essere fusi o forgiati in un solo pezzo e potranno essere a globo, rotative, ad angolo o a “Z”, con estremità flangiate o a saldare. Sono accettabili corpi flangless o tipo wafer per rating inferiori a PN50. Non sono accettati corpi valvola composti, tipo “split body” o saldati. Il dimensionamento dei corpi e delle parti in pressione dovrà essere conforme alle Norme ANSI B16-34 o DIN 3840.
L’insieme valvola attuatore e accessori, per quanto concerne la progettazione, fabbricazione e valutazione di conformità dovrà ottemperare alla direttiva PED n° 97/23/CE, recepito con DGLS n° 93 del 25 febbraio 2000.
I materiali dei corpi saranno scelti, oltre che in funzione dei fogli di progetto anche del tipo di trasformazione termodinamica del fluido di processo.
In particolare,per valvole riduttrici di pressione operanti su liquidi con elevati differenziali di pressione o su liquidi “evaporanti”, dovranno essere selezionati corpi in acciaio legato al Cr-Mo (ASTM A217-WC9, A217-WC6, A217-C5).
Normalmente gli interni (trim) saranno del tipo a gabbia (singola o multipla), a rapida intercambialità (“quick change trim”) e con otturatore bilanciato, con o senza pilota di intercettazione del bilanciamento.
3.3 Prove e garanzie di prestazione
Ogni valvola, completa di attuatore ed accessori verrà sottoposta,secondo modalità di dettaglio precisate nelle specifiche tecniche dell’…….., a:
3.3.1 Prove di officina:
- prove standard, quali la pressatura idraulica del corpo, di tenuta otturatore - sede, esami magnetoscopici, liquidi penetranti, RX;
- prove funzionali quali verifica corsa nominale, banda morta e tempo corsa;
- prove speciali, quando richieste sui data sheet, quali esami radiografici e gammagrafici ed esami con ultrasuoni.
3.3.2 Prove sull’impianto:
sono previste verifiche sul livello di rumorosità prodotto, sui tempi di corsa a carico e, se necessario, sulla capacità di scarico.
Devono inoltre essere forniti tutti i certificati di origine attestanti le caratteristiche chimico-meccaniche dei componenti in pressione e di quelli del complesso di azionamento.
La certificazione relativa alle prove, ai controlli e ai materiali deve attestare i valori riscontrati durante le prove e i controlli e la loro valutazione, il metodo utilizzato, gli standard di riferimento o le procedure utilizzate.
3.4 Normativa
I riferimenti normativi di base sono i seguenti:
- ANSI ASME B16.34
- Serie completa delle IEC 534
- Direttiva PED, 97/23/CE e DLGS di recepimento n° 93 del 25 febbraio 2000
- Normativa EN
4 Requisiti di base per la qualificazione
Vengono indicati di seguito i requisiti tecnico-qualitativi di base necessari per poter essere inclusi nell'elenco dei fornitori Enel relativo alla tipologia in esame:
- Conformità con i requisiti di tipo funzionale e costruttivo richiesti dall'…..delle apparecchiature già realizzate.
- Referenze del fornitore su forniture di valvole dello stesso tipo, costruite ed in esercizio; nel caso di fornitura su licenza, oltre a referenze del licenziante il licenziatario deve dimostrare di possedere proprie referenze di costruzione su forniture di caratteristiche assimilabili per taglia e complessità, già in esercizio; gli accordi di licenza devono inoltre garantire adeguata durata e coinvolgimento del licenziante nel trasferimento di know-how e nell'assistenza post-vendita.
In caso di licenza è richiesto che la verifica sulla progettazione, quando prevista, venga svolta direttamente dal licenziante (almeno per le parti coperte da licenza e/o che richiedano innovazioni rispetto alle macchine già realizzate).
- Disponibilità di uffici di progettazione dotati di organici e mezzi informatici di entità e livello tale da garantire lo sviluppo delle attività previste, anche in conformità con quanto previsto dall’eventuale licenziante.
- Esistenza di una struttura gestionale in grado di garantire il coordinamento e la programmazione delle attività progettuali e realizzative come richiesto dalle procedure gestionali ……...
- Risorse adeguate per le attività di costruzione. A tale riguardo è essenziale la disponibilità delle attrezzature per le lavorazioni speciali e l'addestramento del personale specializzato.
E' consentito l'affidamento a terzi di attività costruttive relative, a parti, componenti, semilavorati, purché il fornitore si dimostri in grado di effettuare un idoneo controllo e supervisione della costruzione affidata a terzi. A tal fine i terzi devono possedere gli stessi requisiti base del Fornitore relativamente alle parti di loro fornitura.
- Esistenza di un adeguato servizio di assistenza post-vendita in grado di assicurare:
- La fornitura di ricambi intercambiabili con quelli di prima fornitura, comprensivi degli eventuali aggiornamenti apportati dal detentore del know-how.
- Risorse adeguate per le attività di manutenzione e di revisioni anche speciali dei componenti delle valvole (tenute,ecc.).
- La rintracciabilità di tutta la documentazione relativa a ciascuna valvola
- Attestazione di conformità delle valvole prodotte alla direttiva Europea 97/23 (PED).
Il Fabbricante dovrà dimostrare tale conformità mediante la certificazione, da parte di un organismo notificato (Notified Body), della rispondenza delle valvole prodotte ai requisiti della direttiva. Il Fornitore deve mettere a disposizione di …., qualora ….. lo ritenga necessario, i fascicoli tecnici di certificazione per le proprie verifiche.
- Attuazione di un Sistema Qualità conforme ai requisiti della norma UNI EN ISO 9001: 2000
L'eventuale certificazione da parte di un organismo accreditato del Vs. SQ, conforme al modello richiesto per la tipologia oggetto della qualificazione, costituirà prova sufficiente della adeguatezza del SQ stesso.
L'…….. si riserva tuttavia, anche in tal caso, il diritto di eseguire una verifica del SQ, qualora lo ritenga necessario.
- Disponibilità a fornire, in sede di ordine la seguente documentazione minima:
- i disegni di assieme delle valvole e dei componenti principali contenenti le dimensioni, i pesi, i materiali, le condizioni di esercizio e la part list dei componenti;
- lista dei componenti di ricambio raccomandati;
- manuali di istruzioni per l’installazione, l’esercizio e la manutenzione, comprendente le istruzioni dei componenti accessori, in lingua italiana;
- dossier tecnico di fabbricazione di ciascuna valvola contenente tutti i certificati dei controlli e delle prove eseguite (certificati materiali, report degli NDT, certificato di prova idraulica ecc.);
- Disponibilità a far visionare, in sede di qualifica, i disegni costruttivi delle valvole; tali disegni dovranno essere gli stessi utilizzati in sede di costruzione delle valvole per i controlli dimensionali, di corretta esecuzione delle finiture superficiale ecc.

Translation - English
BASIC REQUIREMENTS FOR QUALIFYING
AS A SUPPLIER

“Pneumatic control and on/off valves for thermoelectric plants”

Technical Aspects












Doc. 999GG01089 Page 1 of 8
Revision 02 of July 9, 2004






Table of Contents

1 Introduction 3
2 Description of the product classification 3
3 Main technical characterisitics 5
4 Basic requirements for qualifying 7


1 Introduction
The present document concisely describes the characteristics of the “Pneumatic control and on/off valves for thermoelectric plants” product classification and defines the basic technical-qualitative requirements which the potential vendors should have in order to be enrolled in the Registry of ………….. Qualified Suppliers.
The qualification which will be awarded shall refer to the individual manufacturing facilities being evaluated and shall not be extended to the other manufacturing facilities of the company or of the industrial group to which the company, which are different from those being evaluated.
The qualification may be awarded for the supply of all of the products belonging to the product qualification, described here below, or also for a part of the same.
The valves which are the subject of the typology shall be used in thermoelectric power plants.
The characteristics and the applicable norms of the engagement shall be stated in greater detail in the Technical Specifications which …………. will supply for each engagement. Owing to the different kinds of typologies for power plants, the functional and manufacturing requirements described below are stated as an example; they also take into account both the general requirements as well as those specific ones for the engagement in question.
2 Description of the Product Classification
The product classification under examination is subdivided into two parts, for which a differentiated qualification is foreseen:

2.1 Section A: “Turbine bypass valves and those of a similar nature together with the related steam desuperheating systems”
The valves are understood to be complete with:
 Pneumatic or hydraulic actuators;
 accessories such as a positioners, feed back position transmitter, limit switches, solenoid valves, manual override , instrument air reserve tanks;
 hydraulic control unit (eventual) complete with an interface with the main regulating system.
The desuperheating system is understood to be complete with:
 pneumatic and hydraulic steam temperature regulating valves, equipped with all of the necessary accessories;
 System of desuperheating water spray and injection nozzles (desuperheating station).
(Such systems can eventually be incorporated in the temperature regulating valves assuming the configuration of the “variable desuperheater nozzle”)
2.2 Section B: “Various regulating control and pneumatic on/off valves
The section includes regulating control and pneumatic on/off valves, complete with accessories.
The process fluids are normally supercooled liquids (with problems of cavitation), saturated or evaporating liquids (with problems of flashing), saturated and superheated steam, liquid and gas fuels as well as auxiliary fluids in general in general:
The operational conditions can entail elevated differential pressures and high temperatures.
The circuits concerned are consequently the following:
 Condensate.
 Water flow.
 Main steam.
 Hot reheat steam – cold reheat steam.
 Auxiliary steam .
 Drainage and vents.
 Turbine bleeding
 Fuels (liquids and gaseous).
 Auxiliary services .
The engagements concern both the sections in which the product typology under examination has been divided and include the following services which will be furnished:
- Functional drawings, as well as executive and detailed planning of what is included the consignment.
- Planning and control of the engineering and/or manufacturing activities, in particular, the correct application of manufacturing technologies (procedures, personnel, and means) contained in the fabrication project should be demonstrated, with special care given to those with a high technological content.
- A quality control plan which shall be presented for acceptance;
- Testing, controls and trials carried out in the facility.
- Marking, painting, storage, conditioning, preservation, transport.
- Certification documentation
- Post-sales assistance .
In addition the suppliers should furnish information concerning the planning and state of progress of the individual engineering and manufacturing activities in conformity with the procedures set out by ………….., on the occasion of each individual commission.
3 Main Technical Characteristics
The equipment is to be designed for a conventional lifespan of 25 years.
The vendor shall ensure a high degree of continuity in service and the maintenance shall be easy and reduced to a minimum.
More detailed technical characteristics and requirements with which the vendor must comply are set out in the Technical Specification and Data Sheets furnished by ENEL for the individual engagements.
The more general and basic functional and fabrication characteristics are as follows:
3.1 Functional Features
For the various functional aspects what is summarily meant to apply to both sections (except where they are indicated differently):
a) Flow coefficient (Cv or Kv): should comply with the IEC 534-2 norm, sections .1 to 5. The valve’s effective discharge capacity can not deviate more than 5% from the value declared by the Manufacturer.
b) The noise level at 1 meter of distance from the valve, the equivalent of continuous A LAeq-weighted, measured and corrected Sound Pressure Levels throughout the operating range of the valve in compliance with the ISO 1996, should not exceed the limits indicated in the procurement technical specifications (normally the required values are between 82 and 85 dBA with a tolerance of 0 dB).

c) Cavitation and lamination: with incompressible fluids and in the presence of high pressure differentials, the design shall provide a sufficient number of discrete pressure drop stages, to keep the fluid velocity and pressure levels to a degree where cavitating, flashing and/or lamination erosion phenomena are prevented.
d) Stroking speed: should normally between 5 mm/s and10 mm/s. For the valves of section A is required that the valves stroke over their entire travel in less than 3 s.
e) Classes of sealing as well as functional tests should be performed in compliance with the norm IEC 534-4.
f) Characteristic curve and rangeability: for the related formulation criteria and acceptability please refer to the IEC norm 534-2-4.
3.2 Construction Characteristics
The valve bodies should be cast or forged in a single piece and can be globe-style, rotary, angle-style or “Z”-style, with flanged or weld end connections. Flangless or wafter-type bodies are acceptable for ratings which are less than PN50. Compound, slip body or welded valve bodies are not acceptable. The sizing of the bodies and pressure parts must be in conformity with the ANSI B16-34 and DIN 3840 design standards.
The entire unit actuator valve and accessories, as concerns the design, manufacturing and evaluation of conformity must comply with the directive PED n° 97/23/CE, incorporated into the Legislative Decree n° 93 of 25 February 2000.
The body materials will be chosen, not only in function of the design sheets also of the kind of thermodynamic transformation of the process fluid.
In particular, for pressure reducing valves operating with liquids with high pressure differentials or with “vaporizing liquids”, bodies in Cr-Mo alloy (ASTM A217-WC9, A217-WC6, A217-C5). must be chosen.
Normally the trim will be of a cage-style.(single or multiple seat), with quick-change type trim and with a balanced plug, with or pilot balancing .
3.3 Testing and performance guarantee
Every valve, complete with actuator and accessories will undergo, in accordance with details stated in …………’s technical specifications,:
3.3.1 Laboratory Testing:
- Standard tests; hydraulic press test of the valve bodies, of the plug seal - seat, magnetic particle testing, liquid penetrant testing, radiographic testing;
- Functional tests such as the verification of nominal flow, deadband test and flow times;
- Special testes, upon requests on the data sheets, radiographic and ultrasound examinations.
3.3.2 Tests of the System:
Checks on the noise level produced by the product are foreseen, on flow times and load times and is necessary on discharge capacity.
They should furthermore be supplied with a certificate from the manufacturer stating all of the chemical-mechanical characteristics of the pressure components together with those of the actuation system.
The certification concerning the tests, controls and materials must state the values encountered during the testing and evaluation, the method utilized, the reference standards and procedures used...
3.4 Norms and Regulations
The basic reference norms are the following:
- ANSI ASME B16.34
- Complete series of the IEC 534
- EPD directive, 97/23/EC and the Legislative Decree of adoption n° 93 of 25 February ….2000
- EN Regulations
4 Basic Requirements for Qualifying.
The following basic technical-qualitative requirements are mandatory for being included in the registry of ……… suppliers for the classification being considered:
- The equipment already fabricated must be in conformity with the functional and manufacturing requirements set out by ………...
- Supplier work record on the furnishing of valves of the same kind, which have been manufactured and are operating, in the case of supplying under a license, in addition to the record of the licensor, the licensee must demonstrate .that it possesses its own manufacturing record of supplying devices with characteristics which are similar in terms of size and complexity, which are already operating, the licensing contracts should furthermore guarantee adequate length of the licensor’s involvement in the transfer of the know-how and after-sales assistance..
In the case of a license, it is requested that that verification of the design, when foreseen, is carried out directly by the licensor (at least as regards the parts covered by a license and/or which require innovations as regards the machinery which has already been manufactured.).
- Availability of the design offices equipped with personnel and computer systems which are able to ensure the performance of the foreseen activities as well as in being conformity with that foreseen by the eventual licensor ..
- Existence of managerial structure which is able to ensure the coordination and planning of the design and manufacturing process requested by …….. managerial procedures.
- Adequate resources for manufacturing activities . Concerning this, the availability of equipment for specialized work and the training or specialized personnel is essential.
Entrusting the manufacturing activities concerning semi-processed parts, and components, to third- parties , is allowed on the condition that the Supplier can demonstrated that it is able to carry out a suitable control and supervision of the manufacturing entrusted to third parties. For such a purpose, the third-parties must posses the same basic requirements as the Supplier concerning the parts supplied by them.
- Existence of a suitable after-sales service which is able to ensure:
- The supply of parts which are interchangeable with those of the first supply, including any eventual updates produced by the know-how holder.
- Sufficient human resources for maintenance and overhauling activities, including specialized valve components. (gaskets, ect.).
- The traceability of all of the documentation concerning each valve.
- Attestation that the valves have been produced in conformity with the European directive 97/23 (EDP).
The Manufacturer must demonstrate this conformity by means of certification from a Notified Body, and that the valves have been produced in keeping with the requirements of the directive The Supplier must make the technical certification files available to …….. whenever …….. considers it necessary in order to carry out its own verifications..
- Implementation of a Quality System which is in conformity with the requirements of the norm UNI EN ISO 9001: 2000
The eventual .certification of your Quality System by an accredited body, in conformity with the model requested for the typology of the object of the qualification, will constitute sufficient proof of the Quality System itself.
……. reserves the right however, even in such a case to carry out a control of the Quality System, whenever it deems it necessary.
- Willingness to supply, .at the time of ordering, the following minimum documentation:
- the drawings of the whole valve and its main components containing sizes, weights, materials together with the operating conditions and the parts list of components;
- list of the components and recommended spare parts;
- manual of instructions for the installation, running and maintenance, including the instructions of the accessory components in the Italian language;
- technical manufacturing dossier of each valve of each valve containing all of the control certificates and tests carried out (certified materials, Non Destructive Testing report, certificate of the hydraulic testing etc.);
- Willingness to allow the inspection, during qualification, of the construction designs of the valves; such designs should be the same used during the manufacturing of the valves for sizing controls , for the correct execution of the surface finish etc.
French to English: Non disclosure clause
General field: Law/Patents
Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - French
20. Respect du Secret Professionnel
Dans les conditions et sous les peines prévues par la lois, vous vous engagez, à ne communiquer à qui que ce soit, pendant la durée de son contrat de travail et après sa rupture, des informations et documents sur les méthodes, l’organisation et/ou le fonctionnement de Serono et le groupe Serono, y compris, des listes de clients, informations en matière de provisions et services, recherche et activités du développement ou programmes, inventions, ou découvertes méthodes et processus industrielles, informations financières, informations su des des projets clefs en matière des contrats de licence or projets d'acquisition, que celles-ci soient écrites ou non. Ces informations sont confidentielles et la seule propriété de la Société.. Vous vous engagez à faire preuve d’une discrétion absolue sur l’ensemble des données ou informations dont vous pouvez avoir connaissance, directement ou indirectement que celles-ci soient ou non en rapport avec vos fonctions. Dan le cas que cette obligation de confidentialité n’a pas été respectée par vous, vous êtes informé que les articles 622 et 623 de code criminel seront appliqués.


Pour toute question non évoquée dans cette lettre, vous bénéficierez de l'application des dispositions légales, réglementaires et conventionnelles régissant les contrats pour “Dirigenti Aziende Industriali” (Dirigeants de Société Industrielles) et par les politiques et procédures qui sont en vigueur dans notre Société.
Translation - English
20: In keeping with the provisions and under the penalties set out by law, you warrant that you will not disclose to any person whosoever, throughout the course of your employment contract as well as after its termination of any information or documents, relating to Serono and Serono Group methods, organization and/or operation, including client lists, information pertaining to procurement and services data, research and development activities and programs, inventions or discoveries, industrial methods and processes, financial information, information on key projects in matters concerning licensing contracts or acquisition projects, be this in writing or not. This information is confidential and shall remain the sole and exclusive property of the Company. You commit yourself to keep in strict confidence the whole of the data or information to which you might therefore have access to, either directly or indirectly, be this in relation to your functions or not. Should this obligation of confidentiality be breached by you, you are hereby informed that the provisions of articles 622 and 623 of the Penal Code shall be applied.

For all issues not raised in this letter, you shall benefit from the application the legal, regulatory and contractual provisions regulating contracts for “Dirigenti Aziende Industriali (Industrial Corporate Executives) as well as by the policies and procedures which are in force in our Company.


Italian to English: Bacco in Toscana - Francesco Redi 1685 (Bacchus in Tuscany)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - Italian
Se vi è alcuno, a cui non piaccia/ La Vernaccia/ Vendemmiata in Pietrafitta/, Interdetto/ Maladetto/ Fugga via dal mio cospetto,/ E per pena sempre ingozzi/ Vin di Brozzi,/ Di Quaracchi, e di Peretola/ E per onta, e per ischerno/ In eterno/ Coronato sia di bietola […]
Translation - English
Should there be anyone/ who the Vernaccia harvest in Pietrafitta does not like/ May he be Banned / be Cursed / May he flee from my sight, / And for chastisement be for eternity guzzling / the rotgut wines of Brozzi, / of Peretola and Quaracchi, / And may he for his shame and scorn / a crown of chard forever don [...]).
French to English: toi
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French

Toi, inconnu pèlerin
De loin venant
Arrête ton chemin
Ecoute un moment.

Derrière la muraille de la cour
Cherche le vert de l'orangerie
Les palmiers et la vieille tour
Comme un mirage de rêverie.

Donc cette porte ouvre
Franchis ces trois degrés
Et bien étonné découvre
La merveille d'un jardin secret.

Plongé dans la fraicheur
Oublie tout souci et soin
Goûte ainsi ton bonheur
Du Paradis dans un coin.

Georges de Noyâr
Translation - English
Thou, unknown pilgrim
Who from afar doth come
Pray leave off thy rambling
And for a moment listen

Seek out behind the courtyard’s walls
The orange grove’s green
The palm trees and the ancient tower
Like the mirage of dream

Open thence this door
Across its three levels pass over
And spell-bound discover
A secret garden’s wonder

Dive therefore into the lushness
Forget all woes and cares
And in this Heaven in a nook
Relish therefore your happiness

Georges de Noyâr

Italian to English: Section of Financial Statements from an Annual Report
General field: Bus/Financial
Detailed field: Finance (general)
Source text - Italian
ATTIVITÀ

1B - Immobilizzazioni

Ammontano a Euro 164.984 con una variazione in aumento rispetto al precedente esercizio di Euro 23.871. Lo scostamento è commentato di seguito per ciascuna voce.

1 B I - Immobilizzazioni Immateriali

Ammontano a Euro 6.037, con una variazione in aumento di Euro 608. L’incremento del costo storico dei “Diritti di brevetto” è relativo alla capitalizzazione dei costi software. L’aumento delle “Altre immobilizzazioni” è principalmente relativo ai lavori di ristrutturazione eseguiti sull’immobile in leasing destinato alla sede degli uffici di Roma (per Euro 892) e alla capitalizzazione degli oneri sul finanziamento Unicredit relativo al nuovo cantiere di Ancona (per Euro 340). Il decremento è invece da imputare all’ammortamento delle spese di installazione cantiere nelle succursali in Brasile e in Argentina.


Le immobilizzazioni immateriali non hanno subito svalutazioni o rivalutazioni nell’esercizio né negli anni precedenti.

1 B II - Immobilizzazioni Materiali

Ammontano a Euro 44.761, con una variazione in diminuzione di Euro 14.406 rispetto all’esercizio precedente. Il decremento è dovuto oltreché agli ammortamenti dell’anno (Euro 13.120), ai disinvestimenti effettuati in particolar modo ad Haiti dove, a seguito dell’ultimazione dei lavori, sono stati venduti cespiti per un valore netto pari a Euro 2.414. Un decremento per vendite di cespiti si è avuto anche in Venezuela per Euro 473. Segnaliamo, tra gli incrementi, quelli della succursale Argentina per Euro 1.442 (di cui Euro 202 quali Immobilizzazioni in Corso), della sede di Roma per Euro 500 e del cantiere di Ancona per Euro 590. Di seguito la movimentazione dettagliata.


Translation - English
ASSETS

1B – Fixed Assets

These amount to € 164,984 marking an increase of € 23,871 over the previous year. This variance is commented upon below for each item.

1 B I – Intangible Assets

These amount to € 6,037, marking an increase of Euro 608. The increase of the historical cost of the "Patent Rights" is related to the capitalization of software costs. The increase in "Other assets" primarily stems from the restructuring works carried out on the leased property for the offices of the Rome headquarters (Euro 892) as well as the capitalization of the charges on Unicredit financing for the new Ancona worksite (Euro 340). The decrease is on the contrary due to the depreciation of the worksite installation costs in the Brazil and in Argentina subsidiaries.

Historical Cost

Description Value at 1/1 Increases for Purchases and Capitalizations Reclassifications and other movements Decreases and Conversions Value at 31/12


Industrial patents and intellectual property rights 752 203 0 0 955
Concessions and licenses 86 0 0 0 86
Other fixed assets 8,894 1,345 15 (670) 9,584
Total 9,732 1,548 15 (670) 10,625

Accumulated Amortization

Description Value at 1/1 Amortizations of the Financial Period Reclassifications and other movements Decreases and conversions Value at 31/12


Industrial patents and intellectual property rights 579 100 0 (1) 678
Concessions and licenses 52 16 4 2 74
Other fixed assets 3,672 736 21 (593) 3,836
Total 4,303 852 25 (592) 4,588

Net Value

Description Value at 1/1 Variations for administrative purchases Reclassifications and other movements Decreases and conversions Value at 31/12


Industrial patents and intellectual property rights 173 103 0 1 277
Concessions and licenses 34 (16) (4) (2) 12
Other fixed assets 5,222 609 (6) (77) 5,748
Total 5,429 696 (10) (78) 6,037


These intangible assets have not any undergone devaluations or revaluations in the course of the financial period nor during previous years.

1 B II - Property, Plant and Equipment

These amount to Euro 44,761, with a decrease of Euro 14,406 compared to the previous financial period
This decrease, as well to the depreciations of the year (Euro 13,120) is due to the disinvestments carried out, particularly in Haiti, where, following the completion of the works, assets were sold for a net value equal to Euro 2,414. A decrease for sales of assets also took place in Venezuela per Euro 473. We note, among the increases, those of the Argentina subsidiary per Euro 1,442 (of which Euro 202 are Assets Under Construction), of the Rome headquarters for Euro 500 as well as of the Ancona worksite for Euro 590. The detailed movements are as follows.
Italian to English: Description of Dam
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Italian

IMPIANTO IDROELETTRICO DELLA VAL NOANA (1955 – 1957)
Descrizione sintetica
L’impianto idroelettrico della Val Noana situato nel comune di Imer (TN) raccoglie le acque nel torrente Noana del bacino superiore del torrente Cismon con una portata media annua di 3 m³ al secondo.
La diga è del tipo a grande arco cupola con una altezza massima di 126 m ed una lunghezza al coronamento di 135 m.
La superficie dell’invaso formato dalla diga è di 0,24 km² ed il volume è di 10,89⋅106 m³ con una quota massima di regolazione di 1015 m s.m. L’acqua, attraverso una galleria in pressione del diametro di 3 m, lunga 5,6 km, raggiunge la camera di compensazione e quindi la condotta forzata del diametro di 1,9 m, con una lunghezza di 480 m.
La centrale in sotterraneo è dotata di turbine Francis ad asse verticale con un generatore di potenza pari a 55,6 MW. Queste unità utilizzano una portata di 14,3 m³ al secondo con un salto di 450 m per una producibilità di 76,4 GWh.
L’impianto è stato costruito tra il 1956 ed il 1959 dall’Impresa Farsura Spa.
Translation - English
VAL NOANA HYDROELECTRIC POWER PLANT (1955 - 1957)
Brief description
The Val Noana hydroelectric plant located in the municipality of Imer (TN) collects the waters of the upper basin of the Cismon River into the Noana River with an average annual diverted flow of 3 m³ per second.
The dam is a big arch dome-type with a 126 m maximum height and a crest length of 135 m.
The surface of the reservoir created by the dam is 0.24 km ² and the volume is 10.8989⋅106 m³ with a maximum regulation elevation of 1015 meters above sea level. The water, through a pressure tunnel of a 3 m diameter, 5.6 km long, reaches the compensation chamber and then the penstock of a 1.9 m diameter, with a 480 m length.
The underground power station is equipped with vertical-axis Francis turbines with a one generator providing a 55.6 MW installed capacity. These units use a diverted flow of 14.3 m³ per second with a 450 m waterfall for a hydroelectric production of 76.4 GWh.
The power plant was built between 1956 and 1959 by the Farsura Spa company

French to English: Specifications for Substation Tender
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Electronics / Elect Eng
Source text - French
3.10.2 Unités de condensateurs

Les bancs de condensateurs comprendront une série d’unités de
condensateurs monophasés conçus pour la quantité totale requise de
puissance réactive pour la fréquence et la tension spécifiées.

Les containers des condensateurs seront en acier inoxydable avec une
couche primaire, une couche intermédiaire suivit par une couche finale de haut brillant pour la finition, sujets à l’approbation du Maître de l’ouvrage.Des quantités supplémentaires de peinture pour les retouches seront disponibles sur le site.

Les pertes diélectriques des condensateurs ne dépasseront pas 0,15 W/kVAr et comprendront les pertes dues aux résistances de décharge.

Les unités de condensateurs auront une résistance de décharge interne qui réduira la tension résiduelle au-dessous de 50 V en pas plus de 5 minutes. Les fusibles internes seront fournis de façon à limiter les défaillances possibles à un seul élément de condensateur uniquement.

Les condensateurs seront capables de porter continuellement 1,3 fois le
courant nominal et 1,1 fois la tension maximum du système et fourniront en continu 1,35 fois la puissance assignée. Toutes les exigences ci-dessus seront réalisées sous la température ambiante maximum.

Le matériau diélectrique consistera en un matériau à couches adapté au
fonctionnement continu des condensateurs sous les conditions ambiantes spécifiées.

L’imprégnant sera un fluide de type hydrocarbure caractérisé par
une haute tenue diélectrique et des propriétés physiques et chimiques
adéquates, et sera non-PCB. Une basse toxicité est requise, et l’imprégnant sera un fluide combustible de classe III B (classification OSHA).

Chaque condensateur aura une ou deux traversées dépendantes de la mise en place du montage.

Les mises en place des fixations et des traversées seront identiques de façon à permettre l’échange et le remplacement facile de tout élément du banc de condensateur entier. Les bornes pour les traversées et les éléments de fixation seront aux normes ISO (métrique).
Translation - English
3.10.2 Capacitor Units

The capacitor banks will include a series of single-phase capacitor units suitably designed for the total required amount of reactive power for the specified frequency and voltage.

The capacitor containers shall be of stainless steel with an adequate corrosion protection. It shall be painted with a primer coat, an intermediate coat followed by a final high gloss coat for the finish, subject to the Client’s approval. Additional quantities of paint for retouching will be available on the site.

The dielectric losses of the capacitors shall not exceed 0.15 W/kVAr and shall include losses due to discharge resistance.

The capacitor units shall have an internal discharge resistance that will reduce the residual discharge voltage below 50 V, and not more than 5 minutes. Internal fuses shall be supplied in order to limit possible failure to a single capacitor element only.

The capacitors shall be able to continuously carry 1.3 times the rated current, 1.1 times the maximum system voltage and shall continuously provide 1.35 times the rated output. All of the above requirements shall be fulfilled under maximum ambient temperature.

The dielectric material shall consist of an all film material suitable to operate the capacitors on continuous load under the specified ambient conditions
The impregnating medium shall be a hydrocarbon fluid type characterized by a high dielectric withstand strength and appropriate physical and chemical properties and shall be non-PCB. Low toxicity is required, and the impregnating medium be a class III B (OSHA classification) combustible fluid.

Each capacitor shall have one or two bushings dependent on the mounting arrangement.

The arrangement of the fixing and the bushings shall be identical in order to easily exchange and replace any capacitor element of the total capacitor bank. The terminals for bushings and fixing elements shall be ISO standard (metric).
Italian to English: Section of a biography of the life of the artist and writer Renzo Biasion
General field: Art/Literary
Source text - Italian
Parlare oggi di questo libro, ma soprattutto di quello che quel film – Sagapò – poteva essere, mi evoca ricordi lontani, della fanciullezza, ma ancora vivi nella memoria. E, in questi mesi, cercando tra le tante lettere, rovistando tra gli appunti e gli scritti di mio padre, ma anche nei libri autobiografici e nei numerosi documenti ufficiali che Anna Magnani ha lasciato, e nella tesi di laurea redatta con estrema attenzione pochi anni or sono dalla studentessa Silvia Cavalli, ho ricostruito la lunga vicenda di un romanzo che, in molti, hanno tentato di portare sul grande schermo. Ho percepito con quale forza la grande attrice Anna Magnani abbia cercato, con tutta la sua carica di carisma, umanità e volontà, di essere l’interprete principale di un grande film, che grazie ad un mix di elementi quali la guerra, il dramma, l’amore, la passione, doveva seguire il successo di Roma, città aperta, e che per questo aveva individuato in Roberto Rossellini l’altro grande protagonista. Fu una storia che diventò pubblica quando il produttore Bini presentò i programmi con i palinsesti dei film che avrebbe prodotto e nei quali aveva inserito anche Sagapò.
Riporta infatti il libro Anna Magnani, scritto da Matilde Hochkofler: «Nel 1961 si parla di una riduzione cinematografica di Sagapò. Il progetto è annunciato nel programma di produzione che Alfredo Bini presenta per la stagione ‘62-‘63. “Il sensazionale ritorno della coppia di Roma, città aperta e L’amore. Con Anna Magnani. Regia di Roberto Rossellini”».
Il problema stava tutto nelle interpreti: uno dei maestri del cinema contemporaneo, e del neorealismo italiano, Roberto Rossellini, si era innamorato di Ingrid Bergman e lasciò ogni altro progetto che non fosse a lei legato. E Bini voleva imporre nel film sua moglie, Rosanna Schiaffino, a scapito della Magnani. Così quel film, che doveva essere girato con i maggiori interpreti del momento, non si fece più.
Translation - English
Speaking today about this book, but especially about what that film- Sagapò - might have been, stirs up distant memories, from my childhood, but which still remain fresh in my memory. And, during these months, searching through the sheaves of letters, rummaging through my father’s notes and writings, but also in the autobiographical books and numerous official documents that Anna Magnani left, as well as in the thesis which was meticulously written a few years ago by the student Silvia Cavalli, I have reconstructed the long history of a novel that many filmmakers strove to bring to life on the big silver screen. I grasped how hard the great actress Anna Magnani tried using all of her charisma, humanity and willingness, to be the star of a great film which, thanks to a blend of factors such as war, drama, love, passion, should have followed hard on the heels of the success blazed by Roma, Città Aperta (Rome, Open City), and that is why she identified Roberto Rossellini as the other great protagonist. It was a story that became public when the film director Bini announced the programs of the films that he intended to produce among which he also included Sagapò.

The book Anna Magnani, written by Matilde Hochkofler, reports: "In 1961, we were discussing a film adaptation of Sagapò. The project was announced in the production program that Alfredo Bini presented for the 1962-1963 season. "The sensational rediscovery of the script of Roma, Città Aperta (Rome, Open City) and L’amore (The Ways of Love). With Anna Magnani. Directed by Roberto Rossellini”.

The problem lay in the actors: one of the masters of contemporary cinema and Italian neo-realism, Roberto Rossellini, had fallen in love with Ingrid Bergman and had abandoned any other projects unless they somehow involved her. And Bini wanted his wife, Rosanna Schiaffino to get the lead part in the film, instead of Magnani. So the film, which was supposed to be shot with all of the greatest performers of the day, never got made.
English to Italian: Dynamic Volume CT System
General field: Medical
Detailed field: Medical: Instruments
Source text - English
Adoption of the 160-mm-wide area detector makes it possible to select the desired slice thickness for scanning from among 0.5 mm, 1 mm, 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm, or 8 mm, according to the purpose of the examination.

• High-speed volume scan
320 rows of data can be acquired simultaneously for each scan. For example, for a scan with a slice thickness of 0.5 mm, it is possible to cover up to 160-mm region in approximately 0.275 seconds. Since the acquisition is completed in a short period of time, this alleviates the burden on the patient, but also improves throughput by eliminating the need to wait for the X-ray tube to cool down.

• Exposure reduction
This system incorporates SUREExposureTM 3D, the quantum denoising filter (QDS: Quantum Denoising Software), AIDR 3D (Adaptive Iterative Dose Reduction 3D), and Boost3DTM as standard, which is intended to enable significant dose reduction.

Using SUREExposure 3D, the tube current is continuously adjusted during scanning to obtain the lowest X-ray dose according to the target region and patient physique.

QDS is an adaptive filter which enhances the edges of objects in the image while maintaining the low contrast resolution. This is standard on all systems. It performs filter processing sharpening regions where the degree of change is high such as a tissue border and smoothing regions where the degree of change is low (close to uniform). This makes it possible to take full advantage of the low-dose scan capabilities. As a result, the specified image quality may be achieved using a reduced patient dose.

AIDR 3D uses an iterative algorithm to reduce image noise while maintaining details and structural edges. AIDR 3D can be applied to all acquisition modes for routine clinical use and is able to remove up to 50% of image noise, resulting in dose reduction of up to 75%. It delivers an integrated solution to facilitate diagnostic decision-making at the lowest possible radiation dose without compromising image quality.

Boost3D allows X-ray dose to be minimized for regions with high X-ray absorption such as the shoulders, and permits images with a high degree of accuracy to be obtained.

• High-quality images
All data is acquired as part of a high-resolution volume that can provide smooth, finely detailed 3D and MPR images.

• Image reconstruction
This system employs the reconstruction techniques coneXact, coneXact+, volumeXact, volumeXact+ (volume scan, dynamic volume scan) and TCOT, TCOT+, V-TCOT (helical scan), which minimize the artifacts related to the cone angle, providing sharp images.

• Selectable image slice thickness
It is possible to acquire the data for routine examination, detailed examination and to generate 3D images in a single scan.

For example, from an original 0.5-mm high resolution volume data set, it is possible to additionally generate images at various slice thicknesses ranging from 1 up to 10 mm. The original 0.5-mm volume data set can be used for generating 3D images.

• Improved image workflow functions
This system also has a function for automatically generating MPR images when scanning is completed by presetting the MPR generation conditions (for coronal and sagittal images) in the eXam Plan. These images can also be automatically transferred to multiple destinations, including imagers and image servers. Furthermore, there is also a high-speed image feed function using the hard keys on the keyboard to take full advantage of the image interpretation capability.

• High-speed volume data workflow
Optimal workflow for volume data is available. The acquired data is reconstructed at high speed and MPR images with the desired image thickness and interval can be generated from the generated volume data instantly. Display, image feed, filming, and transfer for the generated MPR images are possible on both the scan system monitor and the image processing monitor, using the same user interface for axial images. Saving, reading, and list display by data type are also possible for volume data.

• i-Station
This system employs i Station, which displays patient information, ECG waveform information from an ECG monitor, breath-holding practice images, examination instruction images, and relaxation movies on the front of the gantry.

Using i Station, patients can be given instructions for breath-holding and practice breath-holding before the examination begins. In addition, a series of procedures can be explained using animated movies before the examination. During scanning, a guide showing the remaining breath-holding time can be viewed by the patient. A special animated movie which is useful for pediatric examinations is also provided to make examinations easy to follow for children.

• Gantry and patient couch operating controls
Operating panels for controlling the gantry and patient couch are provided on the left and right sides at both the front and rear of the gantry. The ability to operate the gantry and patient couch from the rear of the gantry makes it easier to provide appropriate patient care.

• Dual-monitor system
Aquilion ONE is equipped with a dual-monitor system to improve efficiency and workflow. The system consists of two different consoles - one for scanning and the other for image processing operating independently or in parallel while sharing the same clinical database.

• ECG-gated scan and reconstruction (option)
Combining an ECG monitor with this system allows scanning and reconstruction via the ECG-gating signal.

This makes it possible to obtain cardiac images at a time when the heart is relatively still in the last half of the ventricular diastole. This not only reduces the patient’s breath-holding time, but also moderates the influence of the heart rate fluctuation during scanning, resulting in improved image quality for the cardiac region. For example, using a 0.5-mm volume data set, it is possible to scan the entire heart within approximately one cardiac cycle.
Translation - Italian
L’adozione di un detettore di un’area di larghezza pari a 160 millimetri permette di selezionare lo spessore desiderato per lo strato di scansione tra 0,5 mm, 1 mm, 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5 mm o 8 mm, in base alle finalità dell'esame.

• Scansione del volume ad alta velocità
320 file di dati possono essere contemporaneamente acquisite a ogni scansione. Ad esempio, per una scansione con uno spessore di strato di 0,5 mm, è possibile coprire una regione fino a 160 mm in circa 0,275 secondi. Siccome l’acquisizione dati è completata in breve tempo, si riduce in tal modo il disagio per il paziente e si migliora inoltre l’efficienza, eliminando la necessità di attendere il raffreddamento del tubo radiogeno.

• Riduzione dell'esposizione

Questo sistema incorpora il SUREExposureTM 3D, il filtro di riduzione del rumore Quantum Denoising Filter (QDS: Quantum Denoising Software), AIDR 3D (Adaptive Iterativo Dose Reduction 3D), e Boost3DTM di serie, che hanno lo scopo di consentire una significativa riduzione della dose di radiazioni.

Usando SUREExposure 3D, la corrente del tubo è modulata continuamente durante la scansione al fine di ottenere la dose minima di raggi x da somministrare nella regione in oggetto e in base al fisico del paziente.


QDS è un filtro adattivo che potenzia i margini degli oggetti nell'immagine, mantenendo nello stesso tempo una risoluzione a basso contrasto. Questo è di serie su tutti i sistemi. Esso esegue un’elaborazione del filtro, rendendo più nette le regioni dove il grado di cambiamento è elevato, ad esempio il margine di un tessuto, e rendendo omogenee regioni dove il grado di cambiamento è basso (vicino ad essere uniforme). Ciò consente di utilizzare al meglio le capacità di scansione a basso dosaggio. Ne risulta che la qualità dell'immagine può essere ottenuta utilizzando una riduzione significativa della dose somministrata al paziente.


AIDR 3D utilizza un algoritmo iterativo per ridurre il rumore dell’immagine mentre mantiene dettagli e margini strutturali. AIDR 3D può essere utilizzato per tutte le modalità di acquisizione nella routine clinica ed è in grado di ridurre il rumore dell’immagine fino al 50%, consentendo una riduzione fino al 75% della dose da somministrare. Fornisce una soluzione integrata che facilita la decisione diagnostica con somministrazione minima di radiazioni senza alcuna compromissione nella qualità delle immagini.


Boost3D consente di minimizzare la dose di raggi X nelle regioni a elevato assorbimento di raggi X, quali le spalle, e permette di ottenere immagini molto accurate.

• Immagini di alta qualità
Tutti i dati sono acquisiti come parte di un volume ad alta risoluzione in grado di fornire immagini 3D e MPR lisce e finemente dettagliate.

• Ricostruzione di immagini
Questo sistema utilizza le tecniche di ricostruzione coneXact, coneXact +, volumeXact, volumeXact + (scansione del volume, scansione dinamica del volume) e TCOT, TCOT +, V-TCOT (scansione elicoidale), che minimizzano gli artefatti legati all’ angolo del cono, fornendo quindi immagini nitide.

• Spessore dello strato selezionabile di una immagine
È possibile acquisire i dati per l'esame di routine, l’esame dettagliato e di generare immagini 3D in un'unica scansione.

Per esempio, da un set di dati volumetrici originale di 0,5-mm ad alta risoluzione, è possibile generare immagini in aggiunta a vari spessori di strati che vanno da 1 fino a 10 mm. Il set di dati volumetrici di 0,5-mm può essere usato per generare immagini 3D.

• Funzioni di flussi di lavoro di immagini potenziate
Questo sistema dispone inoltre di una funzione per la generazione automatica di immagini MPR (Muliplanar ricostruzione o Ricostruzione multiplanare) quando la scansione è completata tramite la pre-impostazione delle condizioni di generazione MPR (per immagini coronali e sagittali) del eXam Plan. Queste immagini possono essere trasferite automaticamente a più destinazioni, tra cui gli imager e i server di immagini. Inoltre, è prevista una funzione di avanzamento immagini ad alta velocità utilizzando gli hard key (tasti delle funzioni fisse) sulla tastiera per avvantaggiarsi pienamente delle potenzialità di interpretazione delle immagini.

• Flusso operativo ad alta velocità di dati volumetrici
E’ disponibile un flusso ottimale di dati operativi. I dati acquisiti sono ricostruiti ad alta velocità e le immagini MPR, con lo spessore d’immagine e l’intervallo desiderati possono essere generati dai dati di volume generati istantaneamente. La visualizzazione, l’alimentazione delle immagini, le riprese e il trasferimento per le immagini MPR generate sono possibili sia sul monitor del sistema di scansione che sul monitor di elaborazione delle immagini, utilizzando la stessa interfaccia d’utente per immagini assiali. Anche per i dati volumetrici sono possibili il salvataggio, la lettura e la visualizzazione in forma elenco per tipologia di dati.
.

• i-Station
Questo sistema utilizza i-Station, che visualizza le informazioni del paziente, le informazioni sul tracciato ECG da un monitor ECG, le immagini di esercitazioni di respiro trattenuto, le immagini d’istruzioni dell’esame, e i filmati per favorire il rilassamento, posti sul fronte del gantry.

Utilizzando i-Station, si possono dare istruzioni ai pazienti per trattenere il respiro e per esercitarsi a trattenerlo prima dell'inizio dell'esame. Inoltre, le varie procedure possono essere spiegate utilizzando i filmati animati prima dell'esame. Durante la scansione, una guida mostra al paziente per quanto tempo rimanente deve trattenere il respiro. E’ previsto inoltre uno speciale filmato d'animazione, utile per gli esami pediatrici, che spiega le procedure d’esame a misura di bambino, facilitandone la collaborazione.

• Controlli operativi del gantry e del lettino porta-paziente
Pannelli operativi per il controllo del gantry e del lettino porta-paziente sono forniti sia sul lato destro e sinistro, sia nella parte anteriore e posteriore del gantry. La possibilità di far funzionare il gantry e il lettino porta-paziente dalla parte posteriore del gantry consente di fornire un’assistenza adeguata al paziente .

• Sistema a due monitor

Aquilion ONE è dotato di un sistema a due monitor per migliorare l'efficienza e il flusso operativo. Il sistema è costituito da due diverse consolle – la prima per la scansione e l'altra per l'elaborazione di immagini , operando indipendentemente o in parallelo mentre condividono lo stesso database clinico.

• Scansione e ricostruzione ECG-gated (elettrocardiografiche sincronizzate) (opzione)
La combinazione di un monitor ECG con questo sistema consente la scansione e la ricostruzione tramite il segnale ECG-gating.

Questo permette di ottenere immagini cardiache nel momento in cui il cuore è relativamente immobile nell'ultima metà della diastole ventricolare. Questo non solo riduce il tempo durante il quale il paziente deve trattenere il respiro, ma modera inoltre l'influenza del tasso di fluttuazione del cuore durante la scansione, con conseguente miglioramento della qualità dell’immagine per la regione cardiaca. Ad esempio, utilizzando un set di dati volumetrici di 0,5 mm, è possibile eseguire la scansione dell'intero cuore entro circa un ciclo cardiaco.
Italian to English: TECHNICAL REGULATION OF THE DISTRIBUTED GENERATION SYSTEM REQUIREMENTS
Detailed field: Energy / Power Generation
Source text - Italian
5. CAMPO DI FUNZIONAMENTO DEGLI IMPIANTI DI PRODUZIONE
Tutti gli impianti di produzione ed i relativi macchinari ed apparecchiature devono essere progettati, costruiti ed eserciti per restare in parallelo anche in condizioni di emergenza e di ripristino di rete. In particolare gli impianti, in ogni condizione di carico, devono essere in grado di rimanere permanentemente connessi alla rete MT e BT per valori di tensione nel punto di consegna, compresi nell’intervallo 85% Vn ≤ V ≤ 110% Vn o nell’intervallo 90% Vn ≤ V < 105% Vn misurato ai morsetti di macchina.
Riguardo all’esercizio in parallelo con la rete MT/BT in funzione della frequenza, l'impianto di produzione non rotante deve essere in grado di rimanere connesso alla rete permanentemente , per valori di frequenza tra 47,5 Hz ≤ f ≤ 51,5 Hz. Per gli impianti rotanti nello stesso intervallo è ammesso lo scostamento dai valori di produzione precedenti il transitorio nonché dai tempi di permanenza.
L’Utente Attivo deve garantire che tali intervalli di funzionamento siano rispettati sia dalle protezioni di interfaccia che dalle protezioni e regolazioni dell’impianto di produzione. L’Impresa di Distribuzione vigila sul rispetto di tali requisiti.
Per soddisfare contemporaneamente le esigenze generali del Sistema Elettrico Nazionale, le esigenze delle Imprese di Distribuzione, nonché le esigenze degli utenti attivi (salvaguardia del macchinario di generazione)- e dei clienti finali (qualità del servizio) è necessario adottare logiche di funzionamento in grado di selezionare soglie e tempi di intervento dei relè di frequenza sulla base di due diversi tipi di evento:
■ guasto locale
■ perturbazione di sistema con variazione transitoria della frequenza.
Nel capitolo 8 viene descritta, sia per il livello MT che per quello BT, una soluzione funzionale delle logiche di intervento delle protezioni di minima e massima frequenza degli impianti di produzione, coerente con la prescrizione.
Translation - English
5. OPERATING RANGES OF PRODUCTION PLANTS
All production plants and their related machinery and equipment must be designed, built and operated in order to operate in parallel, including in emergency conditions as well as when restoring power to the grid. In particular, these plants, must be able, to remain permanently connected to the MV and LV network for voltage values at the delivery point, in every load condition, included in the 85% Vn ≤ V ≤ 110% Vn range or in the 90% Vn ≤ V ≤ 105% Vn range measured at the machine terminals.

Concerning the operation in parallel with the MV/LV network in function of the frequency, the non rotating production plant must be able to stay connected to the network permanently , for values of frequency values between 47.5 Hz ≤ f ≤ 51.5 Hz. For the rotating plants in the same range, a deviation from the production values preceding the transient as well as the dwell times is admitted.

The Active User must guarantee that these operational intervals are complied with both as regards the interface protections as well as the production plant protections and rules

In order to simultaneously satisfy the general requirements of the National Electrical System, the requirements of the Distribution Companies, as well as the requirements of the Active Users (generation protection machinery)- and of the final clients (service quality) it is necessary to adopt operating logics that are able to select thresholds and relay frequency trip times on the basis of two different kinds of events:
• local fault
• perturbation of the system with a transient variation of the frequency.
An operational solution of the underfrequency and overfrequency protection trip logic of the production plants, in keeping with the requirements is described in Chapter 8, both for the MV level as well as for the LV level.
Italian to English: 2016 Report to the Italian Parliament by the Italian Authority for Children and Adolescents
General field: Other
Detailed field: Government / Politics
Source text - Italian
Dati generali
La figura assume denominazioni diverse
a seconda dei territori: pubblico tutore dei
minori, tutore pubblico dei minori, garante
per l’infanzia e l’adolescenza, garante
dell’infanzia e dell’adolescenza, garante
dei diritti dell’infanzia e dell’adolescenza,
difensore civico e garante dei minori.
In Veneto - la Regione che per prima si è
dotata di una legge istitutiva della figura
e dell’Ufficio di Protezione Pubblica Tutela
dei Minori (l.r. n. 49/1988), ufficio
reso attivo nel 1994 e meglio strutturato
a partire dal 2000 - nel 2013, con la nuova
l.r. n. 37/2013 di modifica della legge
istitutiva del Pubblico Tutore dei minori,
viene istituita, a decorrere dal 15 marzo
2015, la figura del garante regionale dei
diritti della persona, alla quale vengono
attribuite tre funzioni: 1) difesa civica,
2) attività di promozione, protezione e
pubblica tutela dei minori d’età, 3) attività
di garanzia per le persone sottoposte a
misure restrittive della libertà personale;
è stato inoltre modificato il trattamento
economico che, oggi, è pari al 60%
dell’indennità di carica e di funzione dei
Consiglieri regionali.
Translation - English
General Data
This role of the ombusperson for children have been attributed different names according to the different Italian territories: public guardian of minors, ombudsperson for children and adolescents, ombusperson for the rights of children and adolescents, civil ombudsman and ombudperson for of minors. In Veneto - the Region that first had an instituting law of the figure and of the office of the Public Office for the Protection of Minors (Regional Law N. 49/1988), an office that was set up in 1994 and was better structured starting from the year 2000 - in 2013, with the new Regional Law N. 37/2013 amending the instituting law of the Public Ombudsman for Minors, starting from March 2015, the figure of the Regional Ombudsman for the Rights of the Person was set up, which was attributed three functions: 1) civic defence, 2) activities of promotion, safeguarding and public protection of minors, 3) guarantee activities for persons subject to restrictive measures of personal liberty; moreover, the economic treatment has also been modified, which now amounts to 60% of the service and function allowance of Regional Councillors

Translation education Master's degree - Johns Hopkins University
Experience Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Dec 2009. Became a member: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Pagemaker, Trados Studio
CV/Resume English (DOC)
Bio

I am an American living in Rome, Italy. I lived in France for several years and graduated from the Institue des Etudes Politiques de Lyon, France with the equivalent of a BA and did graduate work in international economics at Johns Hopkins University School of International Studies which included a year in Bologna, Italy as well as in Washington D.C. (I also worked in the African Studies division of Johns Hopkins University for a while).

I am married to an Italian (also with a Johns Hopkins MA so any work I do in Italian is controlled by an native speaking Italian with an excellent knowledge of English) and have lived in Italy for nearly 25 years.


My areas of work cans be summarized as follows

Energy – in-house translator for Enel, contracts, articles , in-house training documents, technical specifications for pubic tenders, public tender offers, joint ventures for the purchases of gas and oil fields, Esso – contracts for lubricants, asphalt, distributors, sponsorship, as well as translations for ENI, TERNA, EDF, and SNAM

Civil Engineering- tenders on underwater pipe for gas distribution, road construction and driving simulators for improving road design, static VAR compensators for operation in the Congo, the design of the locks for the Venice lagoon, tunnel boring underground for roads and railway, uses of different kinds of piles, laying of electrical cables underwater, dam construction,


Art and Archaeology – Books and articles for the Italian Ministry for Cultural Heritage and Activities, including the English sections of the new internet site, a book on tapestry restoration, a book on contemporary art museums and a book on glassmaking in Murano, Venice.

Pharmaceuticals (FDA drug trials for Italchemici) in-house linguist for Merk-Serono for several years)

Financial Statements - including those of Hal Allergy, Parmalat, Renault, San Egidio, Valentino, TIM and Turner Broadcasting, and ENEL (third quarter results)

Legal contracts - including those on behalf of Enel, ExxonMobile, Toshiba Medical Systems, Serono, Tim, Banca Nazionale di Lavoro, SONGINVEST Bank,Autostrada, 



Food and Wine -CD-ROMS and books on food, wine and tourism (Internet sites), (including the course books for the Associazione Italiana Sommeliers)

Speeches (Camera dei Deputati , Nexans, Enel, Presidenza del Consiglio (Italian Prime Minister's Office), President of the Constitutional Court)

Press Releases – ICCROM (The International Centre for the Study of the Preservation and Restoration of Cultural Property ), Jesuit Refugee Services, Enel, Toshiba, TIM, art and museum exhibitions, as well as for various luxury goods producers (Van Cleef & Arpels, Armani, Valentino)

Economics - summaries of the annual report of foreign trade for the Istituto Nazionale Per il Commercio Estero, the Next Generatin Recovery and Resiliance Plan presented by the Italian government to the EEC, plan for articles for various professors of the Facoltà di Scienze Politiche -Università di Roma as well as for the Institut des Etudes Politiques de Paris.

Religious -the original internet site and daily news for the Vidimus Dominum sites of the Union of Superiors General, articles and contracts for the Sant'Egidio Association, Catholic Relief Services (Spanish to English), Christian Brothers, and Crocia Via

Interpreting (French English) Interpol, Italian Ministry of Public Education, UniMed, Bulgari, English-Italian (TIM)

My hobbies include cooking, classical guitar and woodworking

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 376
PRO-level pts: 340


Top general fields (PRO)
Tech/Engineering95
Bus/Financial90
Law/Patents52
Other40
Science23
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Finance (general)52
Law: Contract(s)31
Mechanics / Mech Engineering24
Construction / Civil Engineering16
Law (general)14
Medical (general)12
Engineering (general)12
Pts in 32 more flds >

See all points earned >
Keywords: Italian, finance, energy issues and engineering, food


Profile last updated
Aug 18, 2022