https://www.proz.com/kudoz/serbian-to-german/law:-contracts/1433248-re%C5%A0enje-o-otkazu-ugovora-o-radu-.html?

REŠENJE O OTKAZU UGOVORA O RADU ...

German translation: Beschluss zur Kündigung des Arbeitsvertrages

14:00 Jul 1, 2006
Serbian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Serbian term or phrase: REŠENJE O OTKAZU UGOVORA O RADU ...
Evo cele recenice: Resenje o otkazu ugovora o radu zbog sporazumnog prestanka radnog odnosa.

Ono sto mene ovde buni jeste sto mi je receno da treba da upotrebim izraz 'Bescheid' a koliko je meni poznato 'Bescheid fassen/erlassen' moze samo neka zvanicna ustanova, a u ovom resenju to cini direktor preduzeca. Da li je to u stvari 'Beschluss' ili sam ja opet nesto pogresno shvatila?

Jos jednom se svima zahvaljujem na pomoci i savetima!
Zorana Gavrilovic
Local time: 18:57
German translation:Beschluss zur Kündigung des Arbeitsvertrages
Explanation:
Moj predlog za prevod cele recenice: Beschluss zur Kündigung des Arbeitsvertrag(e)s wegen einvernehmlicher Lösung des Arbeitsverhältnisses (ili ...wegen Auflösung des Arbeitsverhältnisses im Einvernehmen)
Selected response from:

Zlatomir Zivkovic
Local time: 18:57
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Beschluss
Goran Tasic
5Beschluss zur Kündigung des Arbeitsvertrages
Zlatomir Zivkovic


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Beschluss


Explanation:
Neosporno je da to znaci "Resenje"

Goran Tasic
Serbia
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Beschluss zur Kündigung des Arbeitsvertrages


Explanation:
Moj predlog za prevod cele recenice: Beschluss zur Kündigung des Arbeitsvertrag(e)s wegen einvernehmlicher Lösung des Arbeitsverhältnisses (ili ...wegen Auflösung des Arbeitsverhältnisses im Einvernehmen)

Zlatomir Zivkovic
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: