Pages in topic:   < [1 2]
Çeviri Ücreti
Thread poster: amelie08
betül asiye karpuzcu
betül asiye karpuzcu  Identity Verified
Local time: 17:17
Turkish to English
+ ...
virgül hatası olsa gerek Jan 20, 2017

DILYAVER FAKHRIYEV wrote:

Elif Baykara wrote:

Bu ilanla ilgilenip ilgilenmememden bağımsız olarak, ProZ'da Türkçeden İngilizceye akademik makale çevirisi için kelime başına 0,003 ila 0,006 TL teklif edilebiliyor olmasını ben şahsen çok rahatsız edici buluyorum (deneme çevirisi de isteniyor).



Elif Hanım, 0,003 TL bildiğimiz 0,3 kuruş değil mi? Yani 1 kuruş bile değil kelime başına. Gerçekten vahim bir durum. Ortaokul cebir kurallarını ve aritmetiğini bile unutturdular. Lütfen aydınlatın beni.


Yani ben öyle olduğunu düşünmek istiyorum, ilanı gördüğümde de öyle düşünmüştüm.
Ama tabi ciddi bir kurum, şu platforma ilan verirken biraz daha dikkatli olmalı.

Geçen bir Türk büroyla mailleştik onlar bana yazdılar, ilk iş, Türk bürolarla çalışmıyorum, ücret konuşabilir miyiz demem gerekti. Bizim ücret skalamız, 0,032 ila 0,036TL/kelime arası dediler. Artık nasıl bir sinekten yağ çıkarmaksa, verdikleri aralık 4 kuruş
Ben çalışmam ama çalışacak birilerini buldukları/bulacakları kesin.


 
Elif Baykara Narbay
Elif Baykara Narbay  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
German to Turkish
+ ...
:D öyle bile olsa Jan 20, 2017

betül asiye karpuzcu wrote:

DILYAVER FAKHRIYEV wrote:

Elif Hanım, 0,003 TL bildiğimiz 0,3 kuruş değil mi? Yani 1 kuruş bile değil kelime başına. Gerçekten vahim bir durum. Ortaokul cebir kurallarını ve aritmetiğini bile unutturdular. Lütfen aydınlatın beni.


Yani ben öyle olduğunu düşünmek istiyorum, ilanı gördüğümde de öyle düşünmüştüm.
Ama tabi ciddi bir kurum, şu platforma ilan verirken biraz daha dikkatli olmalı.




Virgül hatası olsa bile 0,003 lira değil 0,03 lira olur ve biliyorum ki "ücret skalaları" bu aralıkta

Neyse, zaten sonsuz dişli gibi bir konu bu

[Edited at 2017-01-20 20:32 GMT]


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Per Word versus Per Hour Jun 29, 2017

ABD'de bir çeviri bürosu 31,000 sözcük için çevirmen ariyor (Turkish > US English). Ancak, geleneksel olarak sözcük adedi üzerinden degil de saat ücreti ile ödemek istiyor. Ben burada kolaylikla sözcük ücretimi 31,000 ile çarpip bir toplam ücret verebilirim. Zor olan tarafi bu hesaplayacagim ücreti saat ücretine çevirmek çünkü çeviriyi toplam kaç saatte yapabilecegime dair hiçbir fikrim yok. Ayrica, neden kelime adedi degil de saat ücreti istedikleri hakkinda da en ... See more
ABD'de bir çeviri bürosu 31,000 sözcük için çevirmen ariyor (Turkish > US English). Ancak, geleneksel olarak sözcük adedi üzerinden degil de saat ücreti ile ödemek istiyor. Ben burada kolaylikla sözcük ücretimi 31,000 ile çarpip bir toplam ücret verebilirim. Zor olan tarafi bu hesaplayacagim ücreti saat ücretine çevirmek çünkü çeviriyi toplam kaç saatte yapabilecegime dair hiçbir fikrim yok. Ayrica, neden kelime adedi degil de saat ücreti istedikleri hakkinda da en ufak bir fikrim yok. Sizin bir fikriniz var midir?Collapse


 
Adnan Özdemir
Adnan Özdemir  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
Member (2007)
German to Turkish
+ ...
"An Hourly Fee for Translation?" Jun 29, 2017

ATIL KAYHAN wrote:

Ayrica, neden kelime adedi degil de saat ücreti istedikleri hakkinda da en ufak bir fikrim yok. Sizin bir fikriniz var midir?



Yorumlu bir yazı. John M. Milan'dan: http://www.atanet.org/chronicle-online/highlights/an-hourly-fee-for-translation/#sthash.9MrMVJAQ.dpbs

Başka bir yazı: http://www.atanet.org/chronicle-online/highlights/should-we-charge-for-translation-services-by-the-hour/#sthash.TH8Nk4qN.dpbs

[Edited at 2017-06-30 11:37 GMT]


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Hourly Fee Jun 30, 2017

Adnan Özdemir wrote:

ATIL KAYHAN wrote:

Ayrica, neden kelime adedi degil de saat ücreti istedikleri hakkinda da en ufak bir fikrim yok. Sizin bir fikriniz var midir?



Yorumlu bir yazı. John M. Milan'dan: http://www.atanet.org/chronicle-online/highlights/an-hourly-fee-for-translation/#sthash.9MrMVJAQ.dpbs


Güzel bir yazi. Çevirmenlerin de avukatlar gibi saat ücreti alabileceklerinden bahsediyor. Saat ücreti $25. olan deneyimsiz bir çevirmen olabilecegi gibi, saat ücreti $75. olan becerili/deneyimli bir çevirmen de olabilecegini yaziyor. Önemli unsurlardan baska bir tanesi de, saat ücretli isin toplam tutarini önceden bilmek hemen hemen olanaksiz çünkü kaç saatte tamamlanacagini bilemezsiniz. Ancak, is bittikten sonra toplam tutari bilebilirsiniz.


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
Birimler Sorusu Sep 13, 2017

Bir çeviri bürosu benden ücret bilgisi istedi. Ben de her zamanki gibi sözcük adedi üzerinden ücretimi bildirdim. Ancak, onlar sözcük adedini nedense kabul etmediler. Benden ya sayfa basina ücret, ya da karakter basina ücret bildirmemi rica ettiler. Ben her ikisine de asina olmadigimdan ne diyecegimi bilemedim. Benim sözcük adedi basina ücretimi, onlarin anlayacagi dile nasil çevirebilecegimi bilen var midir?

 
Baran Keki
Baran Keki  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
Member
English to Turkish
180-200 kelime = 1000 karakter Sep 14, 2017

ATIL KAYHAN wrote:

Bir çeviri bürosu benden ücret bilgisi istedi. Ben de her zamanki gibi sözcük adedi üzerinden ücretimi bildirdim. Ancak, onlar sözcük adedini nedense kabul etmediler. Benden ya sayfa basina ücret, ya da karakter basina ücret bildirmemi rica ettiler. Ben her ikisine de asina olmadigimdan ne diyecegimi bilemedim. Benim sözcük adedi basina ücretimi, onlarin anlayacagi dile nasil çevirebilecegimi bilen var midir?


diye biliyorum.


 
Vedat ViyanalI
Vedat ViyanalI  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
German to Turkish
+ ...
sayfa/satır/kelime/karakter sayılarını dönüştürmek için Sep 14, 2017

ATIL KAYHAN wrote:

Bir çeviri bürosu benden ücret bilgisi istedi. Ben de her zamanki gibi sözcük adedi üzerinden ücretimi bildirdim. Ancak, onlar sözcük adedini nedense kabul etmediler. Benden ya sayfa basina ücret, ya da karakter basina ücret bildirmemi rica ettiler. Ben her ikisine de asina olmadigimdan ne diyecegimi bilemedim. Benim sözcük adedi basina ücretimi, onlarin anlayacagi dile nasil çevirebilecegimi bilen var midir?


Şu adresten değişik dil çiftleri için bu dönüştürme işini kolayca yapabiliyorsunuz. Maalesef Türkçe seçeneği yok ama biraz aranırsa o da bulunabilir belki:

http://www.amtrad.it/feewizardol.php

Kolay gelsin...


 
ATIL KAYHAN
ATIL KAYHAN  Identity Verified
Türkiye
Local time: 17:17
Member (2007)
Turkish to English
+ ...
TL Çeviri Ücretlerinizi Güncelliyor Musunuz? Sep 25, 2018

25 Eylül 2018 tarihli TCMB verileri:

1 USD = 6.1240 / 6.1350 TL (Alis / Satis)

Eger çeviri ücretlerinizi USD olarak belirliyorsaniz (örnegin ben öyle yapiyorum), artan kurlari gözönüne alarak TL cinsinden ücretlerinizi de mantiken güncellemeniz beklenir. Yukaridaki yazi dizinini okuma firsatiniz olduysa burada daha fazla detaya girmek geregini duymayacagim. Sizleri enflasyon, devalüasyon gibi teknik terimlere bogmak istemem. Yukaridaki dizinde hersey net
... See more
25 Eylül 2018 tarihli TCMB verileri:

1 USD = 6.1240 / 6.1350 TL (Alis / Satis)

Eger çeviri ücretlerinizi USD olarak belirliyorsaniz (örnegin ben öyle yapiyorum), artan kurlari gözönüne alarak TL cinsinden ücretlerinizi de mantiken güncellemeniz beklenir. Yukaridaki yazi dizinini okuma firsatiniz olduysa burada daha fazla detaya girmek geregini duymayacagim. Sizleri enflasyon, devalüasyon gibi teknik terimlere bogmak istemem. Yukaridaki dizinde hersey net anlatiliyor.



[Edited at 2018-09-25 17:32 GMT]
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Çeviri Ücreti


Translation news in Türkiye





TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »