This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buongiorno, segnalo che sono aperte le iscrizioni al webinar intitolato "Sottotitolazione 101: storia e tipologie", tenuto da Valeria Cervetti. Il webinar è previsto per il 20 settembre 2017 dalle 18.00 alle 19.30. È prevista la registrazione della sessione. ----------------------- Il programma: L’obiettivo del webinar è fornire una conoscenza di base della sottotitolazione nella sua evoluzione storica e delle varie tipologi... See more
Buongiorno, segnalo che sono aperte le iscrizioni al webinar intitolato "Sottotitolazione 101: storia e tipologie", tenuto da Valeria Cervetti. Il webinar è previsto per il 20 settembre 2017 dalle 18.00 alle 19.30. È prevista la registrazione della sessione. ----------------------- Il programma: L’obiettivo del webinar è fornire una conoscenza di base della sottotitolazione nella sua evoluzione storica e delle varie tipologie di sottotitoli come base propedeutica del percorso audiovisivo della European School of Translation.
Percorreremo la storia dei sottotitoli dagli albori del cinema fino alle evoluzioni odierne, conosceremo i vari strumenti che dagli anni ’10 del 1900 hanno permesso di proiettare e/o imprimere i sottotitoli su pellicola e infine su video.
Prenderemo in esame le varie modalità di sottotitolazione dai primordi (ottica, meccanica, termica, chimica, laser) fino alle soluzioni adottate oggi (sottotitoli ottici, caricati in macchina con programmi ad hoc e programmi di montaggio).
Verranno illustrati i vari tipi di sottotitolazione (per udenti, per sordi, in diretta, in differita, in semi-differita, intralinguistici, interlinguistici, aperti o in chiaro, criptati o chiusi) sia da un punto di vista tecnico e linguistico che prendendo in considerazione i vari mezzi di fruizione (televisione, cinema, dvd, festival, teletext).
Parleremo anche della sopratitolazione e del respeaking.
----------------------- Il corso fa parte di un percorso di formazione professionale in traduzione audiovisiva avviato dalla European School of Translation e coordinato da Valeria Cervetti.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.